संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1134 of 4582

Abhanga 1134

English: Janma ahead — śrama vārēsā.

When what janma ahead; śrama wears off — and you have to recognize this register
When shouldn't return at all; such sōya taken — and you accept this image
When Pāṇḍuranga's name is the boat; bhāva the float — and you allow this image

The verse

पुढें आतां कैंचा जन्म । ऐसा श्रम वारेसा ॥१॥ सर्वथाही फिरों नये । ऐसी सोय लागलिया ॥ध्रु.॥ पांडुरंगा ऐसी नाव । तारूं भाव असतां ॥२॥ तुका म्हणे चुकती बापा । पुन्हा खेपा सकळा ॥३॥

Literal translation

English: Janma ahead — śrama vārēsā. Phirōm nasōya. Pāṇḍuranga nāvatārū bhāva. Tuka says: cuktīkhēpā sakaḷā.

मराठी: पुढें आतां कैंचा जन्म? — ऐसा श्रम वारेसा. सर्वथा-ही फिरों नये — ऐसी सोय लागलिया. Pāṇḍuranga ऐसी नाव — तारूं भाव असतां. Tuka म्हणे: चुकती, बापा — पुन्हा खेपा सकळा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
पुढें आतां कैंचा जन्म "janma"
ऐसा श्रम वारेसा "śrama vārēsā"
सर्वथाही फिरों नये "phirōm na"
ऐसी सोय लागलिया "sōya"
पांडुरंगा ऐसी नाव "Pāṇḍuranga nāva"
तारूं भाव असतां "tārū bhāva"
चुकती बापा "cuktī"
पुन्हा खेपा सकळा "khēpā sakaḷā"

What it means

A no-more-rebirth abhang. Four claims:

  1. जन्म-वारेसा. Wears-off-claim.

  2. फिरों-न — सोय-लागलिया. Won't-return-claim.

  3. Pāṇḍuranग-नाव — तारू-भाव. Name-as-boat-claim.

  4. Tuka: चुकती-खेपा. All-rounds-missed-claim.

[T]

For someone today

This abhang names the cuktī-punhā-khēpā-sakaḷā register.

For today: kaiñcā janma; phirōm-nayē; Pāṇḍuranga-nāva tārū-bhāva; cuktī khēpā sakaḷā.

Where this applies

Related verses