Abhanga 1134
English: Janma ahead — śrama vārēsā.
The verse
पुढें आतां कैंचा जन्म । ऐसा श्रम वारेसा ॥१॥ सर्वथाही फिरों नये । ऐसी सोय लागलिया ॥ध्रु.॥ पांडुरंगा ऐसी नाव । तारूं भाव असतां ॥२॥ तुका म्हणे चुकती बापा । पुन्हा खेपा सकळा ॥३॥
Literal translation
English: Janma ahead — śrama vārēsā. Phirōm na — sōya. Pāṇḍuranga nāva — tārū bhāva. Tuka says: cuktī — khēpā sakaḷā.
मराठी: पुढें आतां कैंचा जन्म? — ऐसा श्रम वारेसा. सर्वथा-ही फिरों नये — ऐसी सोय लागलिया. Pāṇḍuranga ऐसी नाव — तारूं भाव असतां. Tuka म्हणे: चुकती, बापा — पुन्हा खेपा सकळा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| पुढें आतां कैंचा जन्म | "janma" |
| ऐसा श्रम वारेसा | "śrama vārēsā" |
| सर्वथाही फिरों नये | "phirōm na" |
| ऐसी सोय लागलिया | "sōya" |
| पांडुरंगा ऐसी नाव | "Pāṇḍuranga nāva" |
| तारूं भाव असतां | "tārū bhāva" |
| चुकती बापा | "cuktī" |
| पुन्हा खेपा सकळा | "khēpā sakaḷā" |
What it means
A no-more-rebirth abhang. Four claims:
-
जन्म-वारेसा. Wears-off-claim.
-
फिरों-न — सोय-लागलिया. Won't-return-claim.
-
Pāṇḍuranग-नाव — तारू-भाव. Name-as-boat-claim.
-
Tuka: चुकती-खेपा. All-rounds-missed-claim.
[T]
For someone today
This abhang names the cuktī-punhā-khēpā-sakaḷā register.
For today: kaiñcā janma; phirōm-nayē; Pāṇḍuranga-nāva tārū-bhāva; cuktī khēpā sakaḷā.
Where this applies
- Wears-off.* Śrama.
- Won't-return.* Sōya.
- Name-boat.* Tārū.
- Missed-rounds.* Khēpā.