Abhanga 1167
This abhang names the bhā'ī-Tukayā-kā register — closing of Hindi-abhang sub-series, opening of Sākhyā.
The verse
गोबरधन नखपर गोकुल राखा । बर्सन लागा जब मेंहुं फत्तरका ॥१॥ वैकुंठनायक काल कौंसासुरका । दैत डुबाय सब मंगाय गोपिका ॥२॥ स्तंभ फोड पेट चिरीया कसेपका । प्रल्हाद के लियें कहे भाईं तुकयाका ॥३॥ ॥२२॥ ॥ साख्या ॥ ३० ॥
Literal translation
English: Gōbarmdhana nakha Gōkula — phattara meha. Vaikuṇṭha-nāyaka Kamsāsura — daita ḍubāya gōpikā. Stambha phōḍa kasēpa — Prahlād — bhā'ī Tukayā. ॥२२॥ ॥सख्या॥३०॥.
मराठी: गोवर्धन नख-वर गोकुल राखा — जब मेहुं फत्तर-का बरसन लागा. Vaikuṇṭha-नायक — Kamsāsura-का काल — दैत्य डुबवून सब गोपिकांना मांगवून. स्तंभ फोडलें — कशेप-का पेट चिरीला — Prahlāद-साठी — Tukayā-च्या भावानें म्हटलें. ॥२२॥ ॥सख्या॥३०॥.
Word-by-word gloss
| Marathi/Hindi | Meaning |
|---|---|
| गोबरधन नखपर गोकुल राखा | "Gōbarmdhana nakha Gōkula" |
| बर्सन लागा जब मेंहुं फत्तरका | "phattara meha rained" |
| वैकुंठनायक काल कौंसासुरका | "Vaikuṇṭha-nāyaka Kamsāsura" |
| दैत डुबाय सब मंगाय गोपिका | "daita ḍubāya gōpikā" |
| स्तंभ फोड पेट चिरीया कसेपका | "stambha phōḍa kasēpa" |
| प्रल्हाद के लियें कहे भाईं तुकयाका | "Prahlād — bhā'ī Tukayā" |
| ॥२२॥ | "Hindi-abhang sub-series closes" |
| ॥ साख्या ॥ ३० ॥ | "Sākhyā sub-series of 30 opens" |
What it means
The closing-Hindi-abhang of the 22-poem sub-series (॥२२॥) — three Krishna/Vishnu-avatar acts: held Gokula on his nail (Govardhana), end of Kamsāsura, broke the pillar to save Prahlāda. The bhā'ī Tukayā-kā signature — Tukaram's brother / the Tukayā-bandhu form — closes the sub-series. Then the marker ॥सख्या॥३०॥ opens a new 30-poem Sākhyā (Kabīr-style sākhī-couplets) sub-series.
[T]
For someone today
This abhang names the bhā'ī-Tukayā-kā register — closing of Hindi-abhang sub-series, opening of Sākhyā.
For today: Govardhana-Gokula; Vaikuṇṭha-Kamsāsura-gōpikā; stambha-phōḍa-Prahlād; ॥२२॥ Hindi-abhang ends; ॥सख्या॥३०॥ Sākhyā begins.
Where this applies
- Govardhana.* Phattara.
- Kamsāsura.* Gōpikā.
- Prahlād.* Stambha.
- Sub-series-transition.* ॥२२॥ → ॥सख्या॥३०॥.