संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1238 of 4582

Abhanga 1238

For today: the respecter adds nothing, the disrespecter takes nothing — Viṭṭhala in all bhūtas receives both vandī and nindī; you remain untouched.

When public praise or blame troubles you — Tuka says: Viṭṭhala is in all; both vandī and nindī go to him alone

The verse

जो मानी तो देईल काई । न मनी तो नेईल काई ॥१॥ आम्हां विठ्ठल सर्वभूतीं । राहो चित्तीं भलतैसा ॥ध्रु.॥ आध्येन तें जना काई । जल्पें वांयांविण ठायीं ॥२॥ वंदी निंदी तुज तो गा । तुका म्हणे पांडुरंगा ॥३॥

Literal translation

English: What will the respecter give (more)? What will the disrespecter take? To us, Viṭṭhala is in all bhūtas — let him stay in the citta as he wants. What use is dependence on people? — vain babble in empty places. Whether they vandī or nindī — to you it (all) goes — Tuka says, Pāṇḍuranga.

मराठी: जो मानी (आदर) त्यानें तरी अधिक काय देईल? न-मानी त्यानें तरी काय नेईल? आम्हांला विठ्ठल सर्व-भूतांत — चित्तांत त्यानें भलत्या-शैलींत राहावें. लोकांवर आध्येन (अवलंबून राहाणें) काय कामाचें? — रिकाम्या ठायीं फुकट जल्प. वंदी की निंदी — तुज-च (पोचतें) — Tukā म्हणे — पांडुरंगा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जो मानी तो देईल काई "the māni (respecter) — what (more) will he give?"
न मनी तो नेईल काई "the na-mānī (disrespecter) — what will he take?"
आम्हां विठ्ठल सर्वभूतीं "to us — Viṭṭhala is in all bhūtas (beings)"
राहो चित्तीं भलतैसा "let him stay in citta as he chooses (bhalataisā = however)"
आध्येन तें जना काई "what use is dependence (ādhyēna) on people?"
जल्पें वांयांविण ठायीं "vain (vāyām-viṇa) jalpa (noise/babble) in empty places"
वंदी निंदी तुज तो गा "(whether) vandī or nindī — to you it goes"
तुका म्हणे पांडुरंगा "Tuka says, Pāṇḍuranga"

What it means

Beyond-praise-and-blame teaching. The opening symmetric question is unanswerable: the māni adds nothing, the na-mānī takes nothing — they both deal in air. Why? Because Viṭṭhala sarva-bhūtīm — Viṭṭhala is in all beings. The māni honors Viṭṭhala-in-the-other; the na-mānī disrespects Viṭṭhala-in-the-other. Either way, the bhakta is untouched.

The closing aphorism: vandī nindī tuja tō gā — Tukā mhaṇē Pāṇḍurangāwhether they praise or scorn — to you, Pāṇḍuranga, it goes. Both vandī and nindī are addressed (ultimately) to the Viṭṭhala in the bhakta; let him handle the accounting.

The ascetic stance is exact: ādhyēna (dependence) on people is vāyām-viṇa-jalpa — vain babble in empty places. The sant withdraws from the praise-blame economy not by indifference but by recognizing that the economy itself is an illusion of jaḷpa (chatter).

[T]

For someone today

For today: the respecter adds nothing, the disrespecter takes nothing — Viṭṭhala in all bhūtas receives both vandī and nindī; you remain untouched.

Where this applies

Related verses