संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1280 of 4582

Abhanga 1280

English: They do bhajan according to their (own) preference — and say "Nārāyaṇa did the bhōga".

When the fake-renunciate carries a pumpkin-pot, wears patched cloth, but lusts in citta for metal-money — Tuka says no bhēṭī even in kalpa-kōṭi janmas

The verse

आवडीच्या मतें करिती भजन । भोग नारायणें म्हणती केला ॥१॥ अवघा देव म्हणे वेगळें तें काय । अर्थासाठीं डोय फोडूं पाहे ॥ध्रु.॥ लाजे कमंडल धरितां भोपळा । आणीक थीगळा प्रावरणा ॥२॥ शाला गडवे धातुद्रव्यइच्छा चित्तीं । नैश्वर्य बोलती अवघें मुखें ॥३॥ तुका म्हणें यांस देवा नाहीं भेटी । ऐसे कल्पकोटि जन्म घेतां ॥४॥

Literal translation

English: They do bhajan according to their (own) preference — and say "Nārāyaṇa did the bhōga". (They) say "all is Deva — what is separate?" — but for artha they want to break (someone's) head. The kamaṇḍalu feels lajja being held — (so the) bhōpaḷā (pumpkin-pot) (is held instead) — and threadbare cloth for prāvaraṇa. Śawls, gaḍavās — icchā for metal-money in citta — but they speak naiśvarya entirely with the mouth. Tuka says: to these — there is no bhēṭī of Deva — even taking kalpa-kōṭi janmas.

मराठी: आपल्या आवडीप्रमाणें भजन करतात — आणि "भोग तर नारायणानेंच केला" असें म्हणतात. "अवघा देव" म्हणतात — "वेगळें तें काय?" — पण अर्थासाठीं — डोय फोडायला पाहतात. कमंडलूला (खर्‍या सन्न्याशाच्या भांड्याला) स्वतःच्या लाज वाटते म्हणून — भोपळा (खोटा फकीर-पात्र) धरतात — आणि थीगळ-प्रावरण (चिंध्यांच्या वस्त्रें). शाला, गडवे — चित्तांत धातु-द्रव्याची इच्छा — पण मुखानें "नैश्वर्य"-च बोलतात. Tukā म्हणे — यांना देवाची भेटी नाहीं — कल्प-कोटि जन्म घेतले तरी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आवडीच्या मतें करिती भजन "do bhajan according to (their own) preference (āvaḍī)"
भोग नारायणें म्हणती केला "say Nārāyaṇa did the bhōga (= it was Hari who enjoyed)"
अवघा देव म्हणे वेगळें तें काय "says all is Deva — what is separate?"
अर्थासाठीं डोय फोडूं पाहे "for artha (money) — wants to break (someone's) ḍōya (head)"
लाजे कमंडल धरितां भोपळा "the kamaṇḍalu (sannyāsi-pot) feels lajja — (so) the bhōpaḷā (pumpkin-pot) is held (instead)"
आणीक थीगळा प्रावरणा "and thīgaḷa (threadbare / patched cloth) for prāvaraṇa (covering / robe)"
शाला गडवे "śawls, gaḍavās (cushion / coin-pouch)"
धातुद्रव्यइच्छा चित्तीं "(the) icchā for dhātu-dravya (metal-coin / money) — in citta"
नैश्वर्य बोलती अवघें मुखें "speaks (the doctrine of) naiśvarya (lordless asceticism) with the mouth"
यांस देवा नाहीं भेटी "to these — there is no bhēṭī of Deva"
ऐसे कल्पकोटि जन्म घेतां "(even) taking kalpa-kōṭi (a crore of kalpas of) janmas"

What it means

Anti-fake-sannyāsi abhang at maximum sharpness. Tukaram's portrait of the fake-renunciate is unsparing and detailed:

  1. Āvaḍīcyā matē karitī bhajana — bhajan done according to (their own) preference, not according to Hari's prescription. Then they say Nārāyaṇa did the bhōga — i.e., Hari himself enjoyed (so I am free) — a misuse of advaita-doctrine to justify self-indulgence.

  2. Avaghā Deva mhaṇē... arthāsāṭīm ḍōya phōḍūm pāhē — say all is Deva — what is separate? (a parrot-Advaita-line) — but for artha (money) they're ready to break someone's head. The doctrine is in the mouth, the violence is in the act.

  3. Lājē kamaṇḍala dharitām — bhōpaḷā — the genuine sannyāsi's kamaṇḍalu (water-pot) feels lajja (shame) at being held by such a person — so they hold a bhōpaḷā (= pumpkin / gourd / squash-pot) instead. The bhōpaḷā is the fake sannyāsi's shorthand-pot — a hollowed pumpkin pretending to be the holy kamaṇḍalu.

  4. Thīgaḷa prāvaraṇa, śālā gaḍavē, dhātu-dravya-icchā cittīm — naiśvarya bōlatī avaghē mukhē — patched outer cloth (for show), but with hidden śawls and coin-purses; icchā for metal-money in citta — but the mouth speaks naiśvarya (lordlessness, asceticism).

The verdict: yāmsa Devā nāhīm bhēṭī — kalpa-kōṭi janma ghētāmeven with crore-kalpas of janma, no bhēṭī of Deva.

[T]

For someone today

For today: spot the bhōpaḷā-instead-of-kamaṇḍalu — the inner dhātu-dravya-icchā mocks the outer naiśvarya-talk; no bhēṭī of Hari even in kalpa-kōṭi.

Where this applies

Related verses