Abhanga 1296
For today: the saint-meeting is like thirst-water, hunger-feast, mother-child reunion — kaḷavaḷā of bhēṭī; let the sanga be that.
The verse
त्रुशाकाळें उदकें भेटी । पडे मिठी आवडीची ॥१॥ ऐसियाचा हो कां संग । जिवलग संतांचा ॥ध्रु.॥ मिष्टान्नाचा योग भुके । म्हणतां चुके पुरेसें ॥२॥ तुका म्हणे माते बाळा । कळवळा भेटीचा ॥३॥
Literal translation
English: At thirst-time, the meeting with udaka — falls a clasp of āvaḍī. Let the sanga be of such — the jīvalaga of saints. Sweet-food's yōga at hunger — saying enough fails. Tuka says: mother and child — the kaḷavaḷā of bhēṭī.
मराठी: त्रुषेच्या काळीं उदकाची भेटी — आवडीची मिठी पडते. ऐसा-च संग असो — संतांचा जीवलग. भुकेला मिष्टान्नाचा योग — "पुरें" म्हणणें — चुकतें. Tukā म्हणे — माते-बाळा — कळवळा भेटीचा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| त्रुशाकाळें उदकें भेटी | "at the time of trṣā (thirst), the bhēṭī (meeting) with udaka (water)" |
| पडे मिठी आवडीची | "falls a miṭhī (clasp / embrace) of āvaḍī (love)" |
| ऐसियाचा हो कां संग | "let the sanga be of such" |
| जिवलग संतांचा | "the jīvalaga (close-companion) of saints" |
| मिष्टान्नाचा योग भुके | "sweet-food (miṣṭānna)'s yōga (combination) at hunger (bhuke)" |
| म्हणतां चुके पुरेसें | "saying enough (purēsē) — fails (cukē) (= doesn't apply)" |
| माते बाळा कळवळा भेटीचा | "to mother and child — the kaḷavaḷā (heart-pang) of bhēṭī (meeting)" |
What it means
Saint-meeting-as-need-meeting-fulfillment abhang. Three image-pairs:
- Truṣā-kāḷē udakē bhēṭī — miṭhī āvaḍīcī — the parched throat meeting water — there is no thirst-against-water; only embrace.
- Miṣṭānnācā yōga bhukē — mhaṇatām cukē purēsē — sweet-food at hunger — saying enough fails. The hungry person can't say purē (enough); the satiation-point keeps moving.
- Mātē bāḷā kaḷavaḷā bhēṭīcā — mother-and-child — the kaḷavaḷā of bhēṭī. The mother-child reunion-pang. The mother and child don't meet like strangers; they meet with kaḷavaḷā (the body-heart's pang).
All three describe the bhakta-saint meeting: it's need-meeting-its-own-fulfillment, not two parties exchanging. The sanga of the jīvalaga of saints (the close-friend of saints) is what one wants — being a jīvalaga of saints means being that close.
[T]
For someone today
For today: the saint-meeting is like thirst-water, hunger-feast, mother-child reunion — kaḷavaḷā of bhēṭī; let the sanga be that.
Where this applies
- Thirst-meets-water.* Truṣā-udakē-bhēṭī.
- Hunger-meets-sweet-food.* Miṣṭānnācā-yōga-bhuke.
- Mother-meets-child.* Mātē-bāḷā-kaḷavaḷā.
- Be-jīvalaga-of-saints.* Jīvalaga-samtāncā.