Abhanga 1308
For today: don't just look — bring your feet forward; let me place my head; don't let prēma break; come face-to-face.
The verse
पाहातोसी काय । आतां पुढें करीं पाय ॥१॥ वरि ठेवूं दे मस्तक । ठेलों जोडूनि हस्तक ॥ध्रु.॥ बरवें करीं सम । नको भंगों देऊं प्रेम ॥२॥ तुका म्हणे चला । पुढती सामोरे विठ्ठला ॥३॥
Literal translation
English: What are you looking at? — now bring (your) feet forward. Let me place (my) head on them — I have stood with joined hands. Make (us) good and equal — don't let prēma break. Tuka says: come face-to-face, Viṭṭhalā.
मराठी: पाहातोसी काय? — आतां पुढें पाय कर — मला त्यांवर मस्तक ठेवूं दे — हस्त जोडून ठेलों आहें. बरवें कर — सम-अधिक — प्रेम भंगूं देऊं नकोस. Tukā म्हणे — पुढती (पुढें-च) ये — सामोरें — विठ्ठला.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| पाहातोसी काय | "what are you looking at?" |
| आतां पुढें करीं पाय | "now — bring (your) feet forward (puḍhē karīm)" |
| वरि ठेवूं दे मस्तक | "let me place (my) head on (them) above (vari)" |
| ठेलों जोडूनि हस्तक | "I have stood — with joined (jōḍūnī) hands (hastaka)" |
| बरवें करीं सम | "make (us) baravē (good) and sama (equal)" |
| नको भंगों देऊं प्रेम | "don't let prēma break (bhangō)" |
| पुढती सामोरे विठ्ठला | "come face-to-face (sāmōrē), Viṭṭhalā" |
What it means
Bring-your-feet-forward abhang. The opening is the bhakta's gentle impatience: pāhātōsī kāya — ātām puḍhē karīm pāya — what are you looking at? — now bring your feet forward. The bhakta has been standing with jōḍūnī hastaka (joined hands) waiting for darśana; Hari has been looking but not yet bringing the feet forward.
The plea: baravēm karīm sama — nakō bhangōm dē'ūm prēma — make us good (baravē) and equal (sama) — don't let prēma break. Sama (equal / matched) is the bhāva-state in which bhakta-and-Hari are paired. Bhangō nakō — don't break (the prēma).
The closing — calā — puḍhatī sāmōrē Viṭṭhalā — come — face-to-face, Viṭṭhalā. Imperative calā (come / move) addressed to Hari himself — the bhakta has waited; now come.
[T]
For someone today
For today: don't just look — bring your feet forward; let me place my head; don't let prēma break; come face-to-face.
Where this applies
- What-are-you-looking-at.* Pāhātōsī-kāya.
- Bring-feet-forward.* Puḍhē-karīm-pāya.
- Place-head-on-feet.* Vari-ṭhēvūm-mastaka.
- Don't-let-prema-break.* Nakō-bhangōm-prēma.
- Come-face-to-face.* Sāmōrē-Viṭṭhalā.