संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1352 of 4582

Abhanga 1352

English: At the end of many janmas — the gain has come into (this) hand.

When you'd recognize the manuṣya-deha as the end-of-many-janmas gain — hold bhāva in Pāṇḍuranga; here is the thārā after the long fērā

The verse

बहुतां जन्मां अंतीं । जोडी लागली हे हातीं ॥१॥ मनुष्यदेहा ऐसा ठाव । धरीं पांडुरंगीं भाव ॥ध्रु.॥ बहु केला फेरा । येथें सांपडला थारा ॥२॥ तुका म्हणे जाणे । ऐसे भले ते शाहाणे॥३॥

Literal translation

English: At the end of many janmas — the gain has come into (this) hand. The manuṣya-deha is such a place — hold bhāva in Pāṇḍuranga. Much fērā has been done — here a thārā has been found. Tuka says: those who know — those bhalē are śāhāṇē.

मराठी: बहुतां जन्मांच्या अंतीं — जोडी हातीं लागली. मनुष्य-देहा सारखें ठाव — पांडुरंगीं भाव धर. बहु फेरा केला — येथें-च थारा सांपडला. Tukā म्हणे — जाणणारे — असे भले — ते-च शाहाणे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बहुतां जन्मां अंतीं "at the end (antīm) of many janmas"
जोडी लागली हे हातीं "the jōḍī (gain) has come (lāgalī) into (this) hand"
मनुष्यदेहा ऐसा ठाव "manuṣya-deha is such a ṭhāva"
धरीं पांडुरंगीं भाव "hold (dharīm) — bhāva — in Pāṇḍuranga"
बहु केला फेरा "much fērā (cycling-around) was done"
येथें सांपडला थारा "here — a thārā (resting-place) — has been found"
जाणे ऐसे भले ते शाहाणे "those who know — those bhalē are śāhāṇē (wise)"

What it means

Manuṣya-deha-end-of-many-janmas abhang. Foundational warkari teaching on the manuṣya-janma-saubhāgya (the good-fortune of human birth):

  1. Bahutām janmām antīm — jōḍī lāgalī hē hātīmat the end of many janmas — the gain has come into (this) hand. The bhakta has cycled through many lives; now, in this manuṣya-deha, the gain is in hand.

  2. Manuṣya-dehā aisā ṭhāva — dharīm Pāṇḍurangīm bhāvathe manuṣya-deha is such a (special) ṭhāva (place); hold bhāva in Pāṇḍuranga. The human body is the only place from which Pāṇḍuranga can be held in bhāva — this is the opportunity.

  3. Bahu kēlā phērā — yēthē sāmpaḍalā thārāmuch fērā (= round-trip / cycling) has been done; here a thārā (= resting-place / shelter) has been found. After all the cycling, here (= manuṣya-deha) is the thārā.

The closing: Tukā mhaṇē jāṇē — aisē bhalē tē śāhāṇēTuka says — those who know (= recognize this opportunity) — those bhalē (good-ones) are śāhāṇē (wise). Recognizing the saubhāgya of the human birth is wisdom itself.

[T]

For someone today

For today: the human birth is the end-of-many-janmas gain; here is the thārā; hold bhāva in Pāṇḍuranga — those who know are the wise.

Where this applies

Related verses