संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1391 of 4582

Abhanga 1391

For today: what is this 'I'? — too difficult to see; no crossing without a separate other; the seer can't see itself; Hari is with you — once grasped, he shows the place.

When you investigate the 'I' — how avaghaḍa it is to see; no crossing without a separate other; Deva is with you, once grasped he shows the place

The verse

मीं हें ऐसें काय जाती । अवघड किती पाहातां ॥१॥ नाहीं होत उल्लंघन । नसतां भिन्न दुसरें ॥ध्रु.॥ अंधारानें तेज नेलें । दृष्टीखालें अंतर ॥२॥ तुका म्हणे सवें देव । घेतां ठाव दावील ॥३॥

Literal translation

English: What is this 'I'? — how avaghaḍa when looked at? No ullanghana happens — when there's no separate other. Darkness took the tēja — the gap below the dṛṣṭi. Tuka says: Deva is together (with one) — once grasped, (he) will show the place.

मराठी: मीं — हें — ऐसें — काय जाती? — पाहातां — किती अवघड? न होत — उल्लंघन — नसतां — भिन्न — दुसरें. अंधारानें — तेज — नेलें — दृष्टी-खालें — अंतर. Tukā म्हणे — सवें देव — घेतां — ठाव दावील.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मीं हें ऐसें काय जाती "this 'I' — what jāti (kind / type) is this?"
अवघड किती पाहातां "how avaghaḍa (difficult) — when looked at?"
नाहीं होत उल्लंघन "no ullanghana (crossing-over / transgression) — happens"
नसतां भिन्न दुसरें "when there's no bhinna dusarē (separate other)"
अंधारानें तेज नेलें "andhāra (darkness) — took the tēja (light)"
दृष्टीखालें अंतर "below the dṛṣṭi (eye / sight) — the antara (gap)"
सवें देव घेतां ठाव दावील "Deva together (with one) — once grasped (ghētām) — shows the ṭhāva (place)"

What it means

What-is-this-I abhang. The opening question: mīm hē aisē kāya jātī? — avaghaḍa kitī pāhātām?what kind / what jāti is this 'I'? — how avaghaḍa (= difficult, intractable) when looked at? The classical atma-vicāra question, in Marathi-bhakti register.

The non-dual recognition: nāhīm hōta ullanghana — nasatām bhinna dusarēno ullanghana (crossing-over / transgression) happens — when there's no bhinna dusarē (separate-other). There's nothing to cross if there's no other-side. The 'I' has no jumping-place because there's no bhinna-other to jump to.

The diagnostic: amdhārānē tēja nēlē — dṛṣṭīkhālē antaradarkness took the tēja (light); below the dṛṣṭi, the antara (gap). Darkness steals the tēja; below the seeing-faculty, there is a gap — the seer doesn't see itself. The eye doesn't see the eye.

The closing: savē Deva — ghētām ṭhāva dāvīlaDeva is savē (together with you / accompanying); once grasped (= held / received), (he) will show the ṭhāva (place / location). The 'I' question can't be solved by self-examination alone; only Hari-as-companion can show the place. The seer can't see itself; Hari shows it.

[T]

For someone today

For today: what is this 'I'? — too difficult to see; no crossing without a separate other; the seer can't see itself; Hari is with you — once grasped, he shows the place.

Where this applies

Related verses