संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1419 of 4582

Abhanga 1419

For today: the world is a full market of bustle, samcita-paths branching; Hari is the samkalpa-less witness; the rule of pāpa-puṇya runs automatically; people are pulled by debt — but calling on Hari cuts the bondage.

When you'd see samsāra as Hari's market — the hāṭa is full of bustle, samcita-paths branching; Hari is the samkalpa-less draṣṭā; calling on him cuts the debt-bonds

The verse

भरला दिसे हाट । अवघी वाढली खटपट । संचिताचे वाट । वाटाऊनि फांकती ॥१॥ भोगा ऐसे ठायाठाव । कर्मा त्रिविधाचे भाव । द्रष्टा येथें देव । विरहित संकल्पा ॥ध्रु.॥ दिला पाडूनियां धडा । पापपुण्यांचा निवाडा । आचरती गोडा । आचरणें आपुलाल्या ॥२॥ तुका म्हणे पराधीनें । जालीं ओढलिया ॠणें । तुटती बंधनें । जरि देवा आळविते ॥३॥

Literal translation

English: The hāṭa appears full — all the khaṭa-paṭa has grown — samcita's vāṭa — having allotted, branch out. Places-and-seats by bhōga — bhāvas of three-fold karma — the draṣṭā here is Deva — virahita of samkalpa. Hari laid down the dhaḍā — the nivāḍa of pāpa-puṇya — they practice sweetly — each their own ācaraṇa. Tuka says: by para-adhīna — they have become ōḍhalī by ṛṇa — the bandhanas get cut — if they call on Deva.

मराठी: भरला — दिसे — हाट; — अवघी — वाढली — खटपट; — संचिताचे — वाट; — वाटाऊनि — फांकती. भोगा — ऐसे — ठाया-ठाव; — कर्मा — त्रिविधाचे — भाव; — द्रष्टा — येथें — देव; — विरहित — संकल्पा. दिला — पाडूनियां — धडा; — पाप-पुण्यांचा — निवाडा; — आचरती — गोडा; — आचरणें — आपुलाल्या. Tukā म्हणे — पराधीनें; — जालीं — ओढलिया — ॠणें; — तुटती — बंधनें; — जरि — देवा — आळविते.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
भरला दिसे हाट "full (bharalā) — appears (disē) — the hāṭa (= market)"
अवघी वाढली खटपट "all (avaghī) — has grown (vāḍhalī) — khaṭa-paṭa (= bustling activity)"
संचिताचे वाट "samcita's — paths (vāṭa)"
वाटाऊनि फांकती "having allotted (vāṭā'ūnī) — they phānkatī (branch out / spread)"
भोगा ऐसे ठायाठाव "by bhōga (experience) — such — ṭhāya-ṭhāva (places-and-seats)"
कर्मा त्रिविधाचे भाव "karma's — tri-vidha (three-fold = samcita-prārabdha-kriyamāṇa)'s — bhāvas"
द्रष्टा येथें देव "the draṣṭā (witness / seer) — here — (is) Deva"
विरहित संकल्पा "virahita (= free from / without) — samkalpa (= mental-resolve / intention)"
दिला पाडूनियां धडा "(Hari) gave — having laid down (pāḍūniyām) — the dhaḍā (= scheme / set form)"
पापपुण्यांचा निवाडा "pāpa-puṇya's — nivāḍā (= verdict / settlement)"
आचरती गोडा "they practice — gōḍā (sweetly)"
आचरणें आपुलाल्या "ācaraṇa — each their own (āpulālyā)"
तुका म्हणे पराधीनें "Tuka says — by para-adhīna (= other-dependence)"
जालीं ओढलिया ॠणें "have become (jālīm) — ōḍhaliyā (drawn-along) — by ṛṇa (debt)"
तुटती बंधनें "the bandhana (bonds) — get cut (tuṭatī)"
जरि देवा आळविते "if (jarī) — Deva — they call upon (āḷavitē)"

What it means

Samsāra-as-Hari's-market abhang. The opening cosmic-market-image: bharalā disē hāṭa — avaghī vāḍhalī khaṭapaṭa — samcitācē vāṭa — vāṭā'ūnī phānkatīthe hāṭa (= market) appears full; — all the khaṭa-paṭa (= bustle) has grown; — samcita's paths — having been allotted out, branch out. The whole world is a full market of bustle; the samcita-karma-paths have been handed out (vāṭā'ūnī = portioned-out) and branch in many directions.

The mechanics: bhōgā aisē ṭhāyā-ṭhāva — karmā tri-vidhācē bhāva — draṣṭā yēthēm Deva — virahita samkalpāplaces-and-seats according to bhōga; — bhāvas of three-fold karma (= samcita, prārabdha, kriyamāṇa); — the draṣṭā (witness) here — is Deva; — virahita (free from) samkalpa. Hari is the witness-without-samkalpa — he watches the karma-game without himself willing it. (= Vedānta-formulation: Hari is kūṭastha-sākṣī, the unaffecting witness.)

The legal-image: dilā pāḍūniyām dhaḍā — pāpa-puṇyāñcā nivāḍā — ācaratī gōḍā — ācaraṇēm āpulālyā(Hari) — having laid down — the dhaḍā (= scheme); — the nivāḍā (verdict / settlement) of pāpa-puṇya; — they (sweetly) practice (gōḍā) — each their own ācaraṇa. Hari has laid down the rule-scheme; the nivāḍa (verdict) on pāpa-puṇya runs automatically; people sweetly practice their own conduct — each thinking it's good.

The closing: parādhīnēm — jālīm ōḍhaliyā ṛṇēm — tuṭatī bandhanēm — jarī Devā āḷavitēby para-adhīna (= other-dependence) — they've become drawn-along by ṛṇa (debt); — the bandhana (bonds) — get cut — if they call upon Deva. The escape-clause: call on Deva, the bonds get cut. (Compare 1410's hāka-dē'īna-Nārāyaṇā — Paṇḍharīcā rāṇā āikōna dhāvēla — same call-and-Hari-rescues mechanism.)

[T]

For someone today

For today: the world is a full market of bustle, samcita-paths branching; Hari is the samkalpa-less witness; the rule of pāpa-puṇya runs automatically; people are pulled by debt — but calling on Hari cuts the bondage.

Where this applies

Related verses