संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1488 of 4582

Abhanga 1488

English: We are vīra juñjhāra — we strike jama-dāḍhē — bhāra was tapped — mōḍa of dōṣas.

When you'd see bhaktas as Hari's army of warriors — we strike the death-jaws; conch-cakra-tulasī-Rāma-arrows-gopī-candana-Garuḍa-flag; Time conquered

The verse

आम्ही वीर जुंझार । करूं जमदाढे मार । तापटिले भार । मोड जाला दोषांचा ॥१॥ जाला हाहाकार । आले हांकीत जुंझार । शंखचक्रांचे शृंगार । कंठीं हार तुळसीचे ॥ध्रु.॥ रामनामांकित बाण । गोपी लाविला चंदन । झळकती निशाणें । गरुडटके पताका ॥२॥ तुका म्हणे काळ । जालों जिंकोनि निश्चळ । पावला सकळ । भोग आम्हां आमचा ॥३॥

Literal translation

English: We are vīra juñjhāra — we strike jama-dāḍhē — bhāra was tapped — mōḍa of dōṣas. Hāhā-kāra arose — juñjhāra came hānkīta — śankha-cakras' śṛngāra — tuḷasī-hāra at throat. Rāma-nāma-ankita bāṇa — gōpī-candana applied — niśāṇas sparkle — Garuḍa-ṭaka patākā. Tuka says: kāḷa — we conquered, niścaḷa — pāvalā sakaḷa — our bhoga ours.

मराठी: आम्ही — वीर — जुंझार; — करूं — जम-दाढे — मार; — तापटिले — भार; — मोड — जाला — दोषांचा. जाला — हाहा-कार; — आले — हांकीत — जुंझार; — शंख-चक्रांचे — शृंगार; — कंठीं — हार — तुळसीचे. राम-नामांकित — बाण; — गोपी — लाविला — चंदन; — झळकती — निशाणें; — गरुड-टके — पताका. Tukā म्हणे — काळ; — जालों — जिंकोनि — निश्चळ; — पावला — सकळ; — भोग — आम्हां — आमचा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आम्ही वीर जुंझार "we are vīra juñjhāra (= warriors)"
करूं जमदाढे मार "we strike (māra) — jama-dāḍhē (= Yama-jaws / death-jaws)"
तापटिले भार "tapped-struck (tāpaṭilē) — the bhāra (load)"
मोड जाला दोषांचा "mōḍa (breaking) — has happened (jālā) — of dōṣas"
जाला हाहाकार "hāhā-kāra (great cry) — has arisen"
आले हांकीत जुंझार "came (ālē) — hānkīta (shouting / driving) — juñjhāra (warriors)"
शंखचक्रांचे शृंगार "of śankha-cakras — śṛngāra (decoration)"
कंठीं हार तुळसीचे "at the kaṇṭha (throat) — hāra (garland) — of tuḷasī"
रामनामांकित बाण "Rāma-nāma-ankita (= name-marked) — bāṇa (arrows)"
गोपी लाविला चंदन "gōpīcandana — applied (lāvilā)"
झळकती निशाणें "niśāṇas (banners) — sparkle (jhaḷakatī)"
गरुडटके पताका "Garuḍa-ṭakapatākā (flags)"
तुका म्हणे काळ "Tuka says — kāḷa"
जालों जिंकोनि निश्चळ "we have conquered (jinkōnī) — niścaḷa (unmoving)"
पावला सकळ "(we) attained (pāvalā) — sakaḷa (entire)"
भोग आम्हां आमचा "bhōga — for us (āmhām) — ours (āmacā)"

What it means

Bhakta-as-vīra-juñjhāra abhang. A bhakti-warrior-self-portrait. The opening: āmhī vīra juñjhāra — karūm jamadāḍhē māra — tāpaṭilē bhāra — mōḍa jālā dōṣāñcāwe are vīra juñjhāra (= heroes / warriors); — we strikejama-dāḍhē (= death-jaws); — tapped-down — the bhāra (load); — the breaking of dōṣas has happened. Bhakta-as-warrior who strikes death-jaws; the load (of samsāra) is broken-down. (Compare 1438's kāsa-kaivāḍa-warrior-stance; this is the plural-warrior-army version.)

The arrival-image: jālā hāhā-kāra — ālē hānkīta juñjhāra — śankha-cakrāñcē śṛngāra — kaṇṭhīm hāra tuḷasīcēa hāhā-kāra (= great cry) arose; — juñjhāra arrive hānkīta (= shouting / driving); — śankha-cakra's śṛngāra (= decoration); — at the throat — hāra of tuḷasī. Hari's-warrior-bhaktas march in shouting; their armor: śankha-cakra-decoration + tuḷasī-garland. (= Vaiṣṇava-marks-as-armor.)

The arrows-and-banners: Rāma-nāmānkita bāṇa — gōpī lāvilā candana — jhaḷakatī niśāṇē — Garuḍa-ṭakē patākāarrows Rāma-nāma-marked; — gopī-candana applied (= the yellow-clay tilaka of vaiṣṇavas); — banners sparkle; — Garuḍa-ṭaka (= Garuḍa-emblem) patākā (flags). The bhakti-arsenal: arrows marked with Rāma-nāma; gopī-candana tilaka on forehead; banners with the Garuḍa-emblem (= Hari's vāhana). Battle-ready bhaktas.

The closing-victory: Tukā mhaṇē kāḷa — jālōm jinkōnī niścaḷa — pāvalā sakaḷa — bhōga āmhām āmacāTuka says — Kāḷaconqueredniścaḷa (unmoving); — attainedentire; — bhōga — for us — ours. Time conquered; we are unmoving; we have attained the entire bhoga that belongs to us.

[T]

For someone today

For today: we are bhakti-warriors — we strike at death's jaws; the load is broken, faults shattered; we march in with conch-cakra-tulasī-garland armor, Rāma-marked arrows, gopī-candana tilaka, Garuḍa-flags; Time conquered, our bhoga ours.

Where this applies

Related verses