संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1512 of 4582

Abhanga 1512

For today: the whole auspicious-omen is Deva's feet in the heart; here no separation, no lack to gain; Hari-name's sanga makes vācā always pure; for Hari-dāsas, all directions have auspicious-time.

When you'd refuse omen-anxiety — Hari's feet in heart is the only omen; Hari-name purifies speech; Hari-dāsas have all directions auspicious

The verse

अवघा तो शकुन । हृदयीं देवाचे चरण ॥१॥ येथें नसतां वियोग । लाभा उणें काय मग ॥ध्रु.॥ संग हरिच्या नामाचा । शुचिर्भूत सदा वाचा ॥२॥ तुका म्हणे हरिच्या दासां । शुभकाळ अवघ्या दिशा ॥३॥

Literal translation

English: The whole śakuna — Hari's caraṇa in hṛdaya. When viyōga is absent here — what lack to lābha then? Sanga of Hari's nāma — vācā always śucir-bhūta. Tuka says: to Hari's dāsas — śubha-kāḷa in all diśās.

मराठी: अवघा — तो — शकुन; — हृदयीं — देवाचे — चरण. येथें — नसतां — वियोग; — लाभा — उणें — काय — मग? संग — हरिच्या — नामाचा; — शुचिर्भूत — सदा — वाचा. Tukā म्हणे — हरिच्या — दासां; — शुभ-काळ — अवघ्या — दिशा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
अवघा तो शकुन "the whole (avaghā) — that — śakuna (auspicious-omen)"
हृदयीं देवाचे चरण "in (the) hṛdayaDeva's caraṇa (feet)"
येथें नसतां वियोग "here — when there is no (nasatām) — viyōga (separation)"
लाभा उणें काय मग "to lābha (gain) — uṇa (lack) — what then (kāya maga)?"
संग हरिच्या नामाचा "sanga (companionship) — of Hari's nāma"
शुचिर्भूत सदा वाचा "śucir-bhūta (= sacred / made pure) — always — vācā"
तुका म्हणे हरिच्या दासां "Tuka says — to Hari's — dāsas"
शुभकाळ अवघ्या दिशा "śubha-kāḷa (auspicious time) — in all directions (avaghyā diśā)"

What it means

Hari's-feet-in-heart-is-the-only-auspicious-omen abhang. The opening: avaghā tō śakuna — hṛdayīm Devācē caraṇathe entireśakuna (= auspicious-omen); — in (the) hṛdayaDeva's caraṇa. The complete-auspicious-omen is Hari's feet in the heart. (Striking: no need to consult external omens — the heart-Hari is the omen-source. Compare 1496's anti-fortune-teller register; here the positive-replacement: internal-omen replaces external.)

The non-separation: yēthēm nasatām viyōga — lābhā uṇē kāya magahere, when there is no viyōga (separation); — to lābha (gain) — what uṇa (lack)? When Hari's feet are in the heart, there's no separation; no lack remains for gain.

The speech-purity: sanga Haricyā nāmācā — śucir-bhūta sadā vācāsanga of Hari's nāma; — vācāśucir-bhūta (= sacred / made-pure) — always. Companionship-of-Hari-nāma keeps the vācā always śucir-bhūta. (= bhakti-speech is self-purifying*.)

The closing-claim: Haricyā dāsām — śubha-kāḷa avaghyā diśāto Hari's dāsas — śubha-kāḷa (auspicious time) — in all directions. For Hari-dāsas, every direction has auspicious-time. (= no need to check astrological-direction; every direction is śubha for the bhakta. Compare 1411's na-lagē-dēśa-kāḷa-mantra-vidhāna* — same theme.)

[T]

For someone today

For today: the whole auspicious-omen is Deva's feet in the heart; here no separation, no lack to gain; Hari-name's sanga makes vācā always pure; for Hari-dāsas, all directions have auspicious-time.

Where this applies

Related verses