Abhanga 1979
For today: by guru-kṛpā the Lord made me speak — take this hita; truly Lord accepted me; be firm, gird the kāsa — this is the upadēśa; sprinkle, sweep, tulasī-vṛndāvana, atīta-pūjana, Brahmin-feeding; be the Vaiṣṇavas' dāsī with all bhāva — Viṭhōbā's Nāma in mouth; the wife-husband-dialog is full bōdha — blessed are those who heard; Tuka says — this is Pāṇḍuranga-kathā — whoever holds it in chitta crosses-over.
The verse
गुरुकृपे मज बोलविलें देवें । होईंल हें घ्यावें हित कांहीं ॥१॥ सत्य देवें माझा केला अंगीकार । आणीक विचार नाहीं आतां ॥ध्रु.॥ होईं बळकट घालूनियां कास । हा चि उपदेश तुज आतां ॥२॥ सडा संमार्जन तुळसीवृंदावन । अतीतपूजन ब्राम्हणाचें ॥३॥ वैष्णवांची दासी होई सर्वभावें । मुखीं नाम घ्यावें विठोबाचें ॥४॥ पूर्णबोध स्त्रीभ्रतारसंवाद । धन्य जिहीं वाद आइकिला ॥५॥ तुका म्हणे आहे पांडुरंगकथा । तरेल जो चित्ति धरील कोणी ॥६॥ ॥११॥
Literal translation
English: By guru-kṛpā the Lord made me speak — take this — there'll be some hita. Truly the Lord accepted me — no other consideration now. Be firm — gird the kāsa — this is the upadēśa for you now. Sprinkling, sweeping, tulasī-vṛndāvana — atīta-pūjana, Brahmin-feeding. Be the Vaiṣṇavas' dāsī with all bhāva — take Viṭhōbā's Nāma in mouth. The wife-husband-dialog is full bōdha — blessed are those who heard this debate. Tuka says: this is Pāṇḍuranga-kathā — whoever holds it in chitta will cross-over. ॥11॥
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| गुरुकृपे मज बोलविलें देवें | "by guru-kṛpā — the Lord made me speak" |
| होईंल हें घ्यावें हित कांहीं | "take this — there'll be some hita" |
| सत्य देवें माझा केला अंगीकार | "truly the Lord accepted me" |
| आणीक विचार नाहीं आतां | "no other consideration now" |
| होईं बळकट घालूनियां कास | "be firm — gird the kāsa" |
| हा चि उपदेश तुज आतां | "this is the upadēśa for you now" |
| सडा संमार्जन तुळसीवृंदावन | "sprinkling, sweeping, tulasī-vṛndāvana" |
| अतीतपूजन ब्राम्हणाचें | "atīta-pūjana, Brahmin-feeding" |
| वैष्णवांची दासी होई सर्वभावें | "be the Vaiṣṇavas' dāsī with all bhāva" |
| मुखीं नाम घ्यावें विठोबाचें | "take Viṭhōbā's Nāma in mouth" |
| पूर्णबोध स्त्रीभ्रतारसंवाद | "the wife-husband-dialog is full bōdha" |
| धन्य जिहीं वाद आइकिला | "blessed are those who heard this debate" |
| तुका म्हणे आहे पांडुरंगकथा | "Tuka says — this is Pāṇḍuranga-kathā" |
| तरेल जो चित्ति धरील कोणी | "whoever holds it in chitta will cross-over" |
| ॥११॥ | "colophon-11 — closes 11-abhang wife-instruction cluster (1969-1979)" |
What it means
Closing-the-wife-instruction-as-pūrṇa-bōdha abhang. CLOSES THE 11-ABHANG WIFE-INSTRUCTION CLUSTER (1969-1979).
The opening: guru-kṛpē maja bōlavilē Dēvē — hō'īla hē ghyāvē hita kāhīm — by guru-kṛpā the Lord made me speak — take this hita. Tukārām attributes the-instruction to-guru-kṛpā (= his guru Bābājī Chaitanya).
The Lord's-acceptance: satya Dēvē mājhā kēlā angīkāra — āṇīka vichāra nāhīm ātām — truly the Lord accepted me — no other consideration now. Angīkāra = acceptance, taking-into-himself. Tukārām claims: the Lord-truly-accepted-me.
The kāsa-girding: hō'ī baḷakaṭa ghālūniyām kāsa — hā chi upadēśa tuja ātām — be firm — gird the kāsa — this is the upadēśa. Kāsa = the under-garment/loincloth tucked-firmly (= gird-up-your-loins). Be-firm; gird-up-for-the-task.
The domestic-rituals listed: saḍā sammārjana tuḷasī-vṛndāvana — atīta-pūjana brāmhaṇāchē — sprinkling, sweeping, tulasī-vṛndāvana, atīta-pūjana, Brahmin-feeding. The wife's daily-bhakti-praxis prescribed: - saḍā = sprinkle (cow-dung-water before sweeping) - sammārjana = sweeping - tuḷasī-vṛndāvana = tend-the-tulsi-pillar - atīta-pūjana = welcome-and-feed-the-wandering-ascetic - brāmhaṇāchē-(pūjana) = feed-Brahmins
The Vaiṣṇava-dāsī: Vaiṣṇavāmcī dāsī hō'ī sarva-bhāvē — mukhīm Nāma ghyāvē Viṭhōbāchē — be the Vaiṣṇavas' dāsī with all bhāva — take Viṭhōbā's Nāma in mouth. Be the Vaiṣṇavas'-dāsī (= servant); take Viṭhōbā's-Nāma.
THE BRILLIANT SELF-REFLEXIVE LINE: pūrṇa-bōdha strī-bhratāra-samvāda — dhanya jihīm vāda ā'ikilā — the wife-husband-dialog is full bōdha — blessed are those who heard this debate. Tukārām himself-frames the 11-abhang-cluster as pūrṇa-bōdha (complete-realization-teaching) in dialog-form; blessed are-those who-listened-to-this-debate. The Gatha self-frames its-own genre: the marital-dialog as a complete-bōdha-discourse.
The closing colophon: Tukā mhaṇē āhē Pāṇḍuranga-kathā — tarēla jō chittī dharī kōṇī — Tuka says: this is Pāṇḍuranga-kathā — whoever holds it in chitta crosses-over. ॥११॥
[T]
For someone today
For today: by guru-kṛpā the Lord made me speak — take this hita; truly Lord accepted me; be firm, gird the kāsa — this is the upadēśa; sprinkle, sweep, tulasī-vṛndāvana, atīta-pūjana, Brahmin-feeding; be the Vaiṣṇavas' dāsī with all bhāva — Viṭhōbā's Nāma in mouth; the wife-husband-dialog is full bōdha — blessed are those who heard; Tuka says — this is Pāṇḍuranga-kathā — whoever holds it in chitta crosses-over.
Where this applies
- Guru-kṛpā-Lord-made-me-speak-hita.* Guru-kṛpā-bōlavilē-hita.
- Lord-accepted-me-no-other-consideration.* Satya-angīkāra-āṇīka-vichāra-na.
- Be-firm-gird-the-kāsa-upadēśa.* Baḷakaṭa-kāsa-upadēśa.
- Daily-domestic-rituals.* Saḍā-sammārjana-tuḷasī-atīta-brāmhaṇa.
- Vaiṣṇavas'-dāsī-Viṭhōbā's-Nāma.* Vaiṣṇavām-dāsī-Viṭhōbā-Nāma.
- Wife-husband-dialog-full-bōdha-blessed-listeners.* Pūrṇa-bōdha-strī-bhratāra-vāda.
- Pāṇḍuranga-kathā-holds-in-chitta-crosses.* Pāṇḍuranga-kathā-tarēla-chittī.