संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1979 of 4582

Abhanga 1979

For today: by guru-kṛpā the Lord made me speak — take this hita; truly Lord accepted me; be firm, gird the kāsa — this is the upadēśa; sprinkle, sweep, tulasī-vṛndāvana, atīta-pūjana, Brahmin-feeding; be the Vaiṣṇavas' dāsī with all bhāva — Viṭhōbā's Nāma in mouth; the wife-husband-dialog is full bōdha — blessed are those who heard; Tuka says — this is Pāṇḍuranga-kathā — whoever holds it in chitta crosses-over.

When closing-wife-instruction + listing-domestic-rituals — guru-kṛpā-bōlavilē-hita; satya-angīkāra-āṇīka-vichāra-na; baḷakaṭa-kāsa-upadēśa; saḍā-sammārjana-tuḷasī-atīta-brāmhaṇa; Vaiṣṇavām-dāsī-Viṭhōbā-Nāma; pūrṇa-bōdha-strī-bhratāra-vāda; Pāṇḍuranga-kathā-tarēla-chittī

The verse

गुरुकृपे मज बोलविलें देवें । होईंल हें घ्यावें हित कांहीं ॥१॥ सत्य देवें माझा केला अंगीकार । आणीक विचार नाहीं आतां ॥ध्रु.॥ होईं बळकट घालूनियां कास । हा चि उपदेश तुज आतां ॥२॥ सडा संमार्जन तुळसीवृंदावन । अतीतपूजन ब्राम्हणाचें ॥३॥ वैष्णवांची दासी होई सर्वभावें । मुखीं नाम घ्यावें विठोबाचें ॥४॥ पूर्णबोध स्त्रीभ्रतारसंवाद । धन्य जिहीं वाद आइकिला ॥५॥ तुका म्हणे आहे पांडुरंगकथा । तरेल जो चित्ति धरील कोणी ॥६॥ ॥११॥

Literal translation

English: By guru-kṛpā the Lord made me speak — take this — there'll be some hita. Truly the Lord accepted me — no other consideration now. Be firm — gird the kāsa — this is the upadēśa for you now. Sprinkling, sweeping, tulasī-vṛndāvana — atīta-pūjana, Brahmin-feeding. Be the Vaiṣṇavas' dāsī with all bhāva — take Viṭhōbā's Nāma in mouth. The wife-husband-dialog is full bōdha — blessed are those who heard this debate. Tuka says: this is Pāṇḍuranga-kathā — whoever holds it in chitta will cross-over. ॥11॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
गुरुकृपे मज बोलविलें देवें "by guru-kṛpā — the Lord made me speak"
होईंल हें घ्यावें हित कांहीं "take this — there'll be some hita"
सत्य देवें माझा केला अंगीकार "truly the Lord accepted me"
आणीक विचार नाहीं आतां "no other consideration now"
होईं बळकट घालूनियां कास "be firm — gird the kāsa"
हा चि उपदेश तुज आतां "this is the upadēśa for you now"
सडा संमार्जन तुळसीवृंदावन "sprinkling, sweeping, tulasī-vṛndāvana"
अतीतपूजन ब्राम्हणाचें "atīta-pūjana, Brahmin-feeding"
वैष्णवांची दासी होई सर्वभावें "be the Vaiṣṇavas' dāsī with all bhāva"
मुखीं नाम घ्यावें विठोबाचें "take Viṭhōbā's Nāma in mouth"
पूर्णबोध स्त्रीभ्रतारसंवाद "the wife-husband-dialog is full bōdha"
धन्य जिहीं वाद आइकिला "blessed are those who heard this debate"
तुका म्हणे आहे पांडुरंगकथा "Tuka says — this is Pāṇḍuranga-kathā"
तरेल जो चित्ति धरील कोणी "whoever holds it in chitta will cross-over"
॥११॥ "colophon-11 — closes 11-abhang wife-instruction cluster (1969-1979)"

What it means

Closing-the-wife-instruction-as-pūrṇa-bōdha abhang. CLOSES THE 11-ABHANG WIFE-INSTRUCTION CLUSTER (1969-1979).

The opening: guru-kṛpē maja bōlavilē Dēvē — hō'īla hē ghyāvē hita kāhīmby guru-kṛpā the Lord made me speak — take this hita. Tukārām attributes the-instruction to-guru-kṛpā (= his guru Bābājī Chaitanya).

The Lord's-acceptance: satya Dēvē mājhā kēlā angīkāra — āṇīka vichāra nāhīm ātāmtruly the Lord accepted me — no other consideration now. Angīkāra = acceptance, taking-into-himself. Tukārām claims: the Lord-truly-accepted-me.

The kāsa-girding: hō'ī baḷakaṭa ghālūniyām kāsa — hā chi upadēśa tuja ātāmbe firm — gird the kāsa — this is the upadēśa. Kāsa = the under-garment/loincloth tucked-firmly (= gird-up-your-loins). Be-firm; gird-up-for-the-task.

The domestic-rituals listed: saḍā sammārjana tuḷasī-vṛndāvana — atīta-pūjana brāmhaṇāchēsprinkling, sweeping, tulasī-vṛndāvana, atīta-pūjana, Brahmin-feeding. The wife's daily-bhakti-praxis prescribed: - saḍā = sprinkle (cow-dung-water before sweeping) - sammārjana = sweeping - tuḷasī-vṛndāvana = tend-the-tulsi-pillar - atīta-pūjana = welcome-and-feed-the-wandering-ascetic - brāmhaṇāchē-(pūjana) = feed-Brahmins

The Vaiṣṇava-dāsī: Vaiṣṇavāmcī dāsī hō'ī sarva-bhāvē — mukhīm Nāma ghyāvē Viṭhōbāchēbe the Vaiṣṇavas' dāsī with all bhāva — take Viṭhōbā's Nāma in mouth. Be the Vaiṣṇavas'-dāsī (= servant); take Viṭhōbā's-Nāma.

THE BRILLIANT SELF-REFLEXIVE LINE: pūrṇa-bōdha strī-bhratāra-samvāda — dhanya jihīm vāda ā'ikilāthe wife-husband-dialog is full bōdha — blessed are those who heard this debate. Tukārām himself-frames the 11-abhang-cluster as pūrṇa-bōdha (complete-realization-teaching) in dialog-form; blessed are-those who-listened-to-this-debate. The Gatha self-frames its-own genre: the marital-dialog as a complete-bōdha-discourse.

The closing colophon: Tukā mhaṇē āhē Pāṇḍuranga-kathā — tarēla jō chittī dharī kōṇīTuka says: this is Pāṇḍuranga-kathā — whoever holds it in chitta crosses-over. ॥११॥

[T]

For someone today

For today: by guru-kṛpā the Lord made me speak — take this hita; truly Lord accepted me; be firm, gird the kāsa — this is the upadēśa; sprinkle, sweep, tulasī-vṛndāvana, atīta-pūjana, Brahmin-feeding; be the Vaiṣṇavas' dāsī with all bhāva — Viṭhōbā's Nāma in mouth; the wife-husband-dialog is full bōdha — blessed are those who heard; Tuka says — this is Pāṇḍuranga-kathā — whoever holds it in chitta crosses-over.

Where this applies

Related verses