संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1627 of 4582

Abhanga 1627

For today: what other place is there where self-pride leaves at the very moment of arrival? — only here at Paṇḍharī, where even the wicked weep instantly; where else do streams of tears flow and the body horripilate as it does here?; Tuka says — at the kālā festival, where the prasāda mixes everything-together — where else was non-distinction actually seen?

When you'd extol Paṇḍharī's special-power — abhimāna leaves at-once; wicked weep instantly; tears + horripilation; kālā = abhēda

The verse

उठाउठीं अभिमान । जाय ऐसें स्थळ कोण ॥१॥ तें या पंढरीस घडे । खळां पाझर रोकडे ॥ध्रु.॥ अश्रूचिया धारा । कोठें रोमांच शरीरा ॥२॥ तुका म्हणे काला । कोठें अभेद देखिला ॥३॥

Literal translation

English: Where else is the place that self-pride leaves at-once? — That happens here at Paṇḍharī — instant tear-flow even from the wicked. Streams of tears — where else? — body-horripilation? Tuka says: the kālā — where else was abhēda seen?

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
उठाउठीं अभिमान "at-once (uṭhā-uṭhī) — abhimāna (self-pride)"
जाय ऐसें स्थळ कोण "goeswhich place is such?"
तें या पंढरीस घडे "thathereat Paṇḍharīhappens"
खळां पाझर रोकडे "to the wickedtear-flowimmediately"
अश्रूचिया धारा "of tearsstreams"
कोठें रोमांच शरीरा "where elsehorripilation — to the body?"
तुका म्हणे काला "Tuka says — the kālā"
कोठें अभेद देखिला "where elseabhēda — was seen?"

What it means

Paṇḍharī's-special-power + kālā-as-abhēda abhang. A site-praise of Paṇḍharī highlighting four uniquely-Paṇḍharī phenomena.

Effect 1 — Abhimāna leaves at-once: uṭhā-uṭhīm abhimāna — jāya aisēm sthaḷa kōṇawhere else is the place where self-pride leaves at-once? Uṭhā-uṭhī = immediately, the moment one rises. Where else does abhimāna depart at-once?

Effect 2 — Wicked-weep-instantly: tēm yā Paṇḍharīsa ghaḍē — khaḷām pājhara rōkaḍēthat happens here at Paṇḍharī — to the wicked, tear-flow immediately. Khaḷa = the wicked, the unkind; pājhara = tear-flow, breaking-open; rōkaḍē = cash-down, immediately, on-the-spot. Even the wicked weep at-once at Paṇḍharī.

Effect 3 — Tear-streams + body-horripilation: aśrūciyā dhārā — kōṭhē rōmāñca śarīrāstreams of tears — where else body-horripilation? Rōmāñca = horripilation, hair-standing-on-end (a standard sāttvika-bhāva-sign in classical-bhakti-aesthetics).

Effect 4 — Kālā = abhēda: Tukā mhaṇē kāḷā — kōṭhē abhēda dēkhilāTuka says: the kālā — where else was abhēda seen? The kālā is the Paṇḍharpur-festival prasāda — a mixed-curd-rice-with-fruits prepared during Āṣāḍha-vārī; traditionally distributed-without-caste-distinction. Kālā literally means mix / blend; the prasāda blends-everything-together. Abhēda = non-distinction, non-difference. Where else was abhēda seen? — only at the kālā at Paṇḍharī, where the curd-rice-mix is the literal-image of caste-distinction-erasure.

This is one of Tukaram's strongest social-affirmations of Paṇḍharī's uniqueness: it is not just a deity-temple, but the site of social-and-spiritual transformations not-found-elsewhere: abhimāna-loss, wicked-weeping, sāttvika-bhāva-arousal, and especially — caste-mixing-as-religious-practice (the kālā). (Compare 1606's Candrabhāgē nhātī — bhalatē yātī — same Paṇḍharī-as-caste-equalizer claim.)

[T]

For someone today

For today: what other place is there where self-pride leaves at the very moment of arrival? — only here at Paṇḍharī, where even the wicked weep instantly; where else do streams of tears flow and the body horripilate as it does here?; Tuka says — at the kālā festival, where the prasāda mixes everything-together — where else was non-distinction actually seen?

Where this applies

Related verses