संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1647 of 4582

Abhanga 1647

For today: what won't Viśvambhara do? — and to his servant, there is no poverty, no shame; from my side, this gap has fallen — what neglect can he do, when he knows?; the cintana of his nāma destroys the womb-dwelling, doesn't let longing for others arise; Tuka says — don't know how many had gone in vain, ruined — those Pāṇḍuranga has uplifted.

When you'd assert Lord-uplifts-the-vain-going + nāma-destroys-rebirth — no-shame-for-servant; gap-from-me-not-from-him; nāma-destroys-garbha-vāsa; many-vain-uplifted

The verse

काय करील तें नव्हे विश्वंभर । सेवका दारद्रि लाज नाहीं ॥१॥ मजपासूनि हें पडिलें अंतर । काय तो अव्हेर करूं जाणे ॥ध्रु.॥ नामाच्या चिंतनें नासी गर्भवास । नेदी करूं आस आणिकांची ॥२॥ तुका म्हणे नेणों किती वांयां गेले । तयां उद्धरिलें पांडुरंगें ॥३॥

Literal translation

English: What Viśvambhara will do — that doesn't happen? Servant — poverty, no shame. From me this gap fell — what neglect can he do knowingly? By nāma's cintana, destroys garbha-vāsa — doesn't let make longing of others. Tuka says: don't know how many have gone in vain — those Pāṇḍuranga has uplifted.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काय करील तें नव्हे विश्वंभर "what (he) will dothat doesn't happenViśvambhara?"
सेवका दारद्रि लाज नाहीं "to (the) servantpovertyno shame"
मजपासूनि हें पडिलें अंतर "from methis gap fell"
काय तो अव्हेर करूं जाणे "what neglectcan he doknowingly"
नामाच्या चिंतनें नासी गर्भवास "by nāma's cintanadestroysgarbha-vāsa"
नेदी करूं आस आणिकांची "doesn't letmakelongingof others"
तुका म्हणे नेणों किती वांयां गेले "Tuka says — don't knowhow manygone in vain"
तयां उद्धरिलें पांडुरंगें "thoseupliftedPāṇḍuranga"

What it means

Viśvambhara-can-do-anything + nāma-destroys-garbha-vāsa + Lord-uplifts-vain-going abhang.

The Viśvambhara-claim: kāya karīla tēm navhē Viśvambhara — sēvakā dāridrya lāja nāhīmwhat Viśvambhara will do — that doesn't happen? — servant — no poverty, no shame. Viśvambhara = the world-supporter (= Viṣṇu). What he wants-to-do — anything happens; his servant has no poverty-and-no-shame.

The gap-from-me: maja-pāsūni hēm paḍilēm antara — kāya tō avhēra karūm jāṇēfrom me, this gap fell — what neglect can he do knowingly? (= the gap-in-the-relationship is from me, not from him; he-being-omniscient cannot now-knowingly neglect.)

The nāma-cintana effect: nāmācyā cintanē nāsī garbha-vāsa — nēdī karūm āsa āṇikāñcīby nāma's cintana, destroys garbha-vāsa — doesn't let make longing of others. Garbha-vāsa = womb-dwelling (= the re-incarnation cycle); nāma-cintana destroys the womb-dwelling. And doesn't let one make longing-for-others (= removes desire for non-Lord-objects).

The closing: Tukā mhaṇē nēṇōm kitī vāyām gēlē — tayām uddhārilē PāṇḍurangēTuka says: don't know how many have gone in vain — those Pāṇḍuranga has uplifted. Don't know how many people had been gone-in-vain (= ruined / lost) — and how many of those Pāṇḍuranga has uplifted. (= uncountable past-vain-goers have been uplifted; the patita-pāvana-precedent applies again.)

[T]

For someone today

For today: what won't Viśvambhara do? — and to his servant, there is no poverty, no shame; from my side, this gap has fallen — what neglect can he do, when he knows?; the cintana of his nāma destroys the womb-dwelling, doesn't let longing for others arise; Tuka says — don't know how many had gone in vain, ruined — those Pāṇḍuranga has uplifted.

Where this applies

Related verses