संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1654 of 4582

Abhanga 1654

For today: Mathurā-king — my full-body-prostration to your feet; I am the one nourished by your grace — please take my news; the nāma is held in my throat — but I am an afflicted-being in my belly; what is in my heart — please know it — Tuka says, Nārāyaṇa.

When you'd send letter-to-Mathurā-king — daṇḍavat-pāyām; your-kṛpā-pōsanēm; samācāra-take; nāma-throat-ārta-belly; heart-Nārāyaṇa-knows

The verse

मथुरेच्या राया । माझें दंडवत पायां ॥१॥ तुमचे कृपेचें पोसनें । माझा समाचार घेणें ॥ध्रु.॥ नाम धरिलें कंठीं । असें आर्तभूत पोटीं ॥२॥ जीवींचें ते जाणा । तुका म्हणे नारायणा ॥३॥

Literal translation

English: Mathurā-king — my daṇḍavat to your feet. Your kṛpā's nourished-one — take my news. Nāma held in throat — being ārta-bhūta in belly. The heart's news — know — Tuka says, Nārāyaṇa.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मथुरेच्या राया "Mathurā-king"
माझें दंडवत पायां "mydaṇḍavatto (your) feet"
तुमचे कृपेचें पोसनें "your kṛpā'snourished-one"
माझा समाचार घेणें "my newstake"
नाम धरिलें कंठीं "nāmaheldin throat"
असें आर्तभूत पोटीं "beingārta-bhūtain belly"
जीवींचें ते जाणा "the heart'sthatknow"
तुका म्हणे नारायणा "Tuka says — Nārāyaṇa"

What it means

Mathurā-letter abhang. Fourth and final of 4-letter-cluster (1651-1654).

The opening: Mathurēcyā rāyā — mājhēm daṇḍavata pāyāmMathurā-king — my daṇḍavat to your feet. Mathurā-rāya = the king-of-Mathurā = Kṛṣṇa (Mathurā being Kṛṣṇa's birth-place; the Mathurā-yātrā being a major Vaiṣṇava-pilgrimage). Daṇḍavat = full-body-prostration.

The status: tumacē kṛpēcēm pōsanēm — mājhā samācāra ghēṇēyour kṛpā's nourished-one — take my news. Pōsanēm = nourished-one, the one fed-and-cared-for. I am your-kṛpā-fed; please take note of my news. Samācāra ghēṇē = take my news / inquire about my well-being (= the standard letter-vocabulary).

The body-news: nāma dharilēm kaṇṭhīm — asēm ārta-bhūta pōṭīmnāma held in throat — ārta-bhūta in belly. Nāma in the throat (= the constant-recitation); ārta-bhūta in the belly (= the afflicted-state inside). The bhakta is two-layered: outer-recitation, inner-affliction.

The closing: jīvīñcēm tē jāṇā — Tukā mhaṇē Nārāyaṇāthe heart's — know — Tuka says, Nārāyaṇa. Know what is in my heart (= even what I haven't-explicitly-said). The omniscient-Lord-knows-without-wordstrust in Lord's-knowing.

This is the fourth-and-final of the Bhāgīrathī-letter-cluster (1651-1654 sent via the yātrīs going Vārāṇasī → Gayā → Mathurā). The complete-letter-circuit: 1. Bhāgīrathī (1651) — Gangā at Vārāṇasī 2. Viśva-nātha (1652) — Śiva at Vārāṇasī (with bhātukē-request) 3. Gayā-varjana (1653) — done-without-traveling 4. Mathurā-rāya (1654) — Kṛṣṇa at Mathurā

This four-letter sequence establishes Tukārām's pan-Indian-bhakti-network with a single piece of paper.

[T]

For someone today

For today: Mathurā-king — my full-body-prostration to your feet; I am the one nourished by your grace — please take my news; the nāma is held in my throat — but I am an afflicted-being in my belly; what is in my heart — please know it — Tuka says, Nārāyaṇa.

Where this applies

Related verses