संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1674 of 4582

Abhanga 1674

For today: with me, dispute does not fit — happiness lies in both-sides' dialogue; by what claim are you alone superior? — what is the head without the feet?; I will bear your burden — enduring boundless suffering for it; Tuka says — there is no distinction between us — Devā, don't make this a dispute.

When you'd argue mutual-need-Lord-no-bhēda — no-dispute; sukha-by-samvāda; head-without-feet; bear-burden-no-bhēda

The verse

मजशीं पुरे न पडे वादें । सुख दोहींच्या संवादें ॥१॥ तूं चि आगळा काशानें । शिर काय पायांविणे ॥ध्रु.॥ वाहों तुझा भार । दुःख साहोनि अपार ॥२॥ तुका म्हणे नाहीं भेद । देवा करूं नये वाद ॥३॥

Literal translation

English: With me, dispute doesn't fit — sukha is in both-sides' samvāda. By what are you alone more excellent? — what is the head without the feet? Will bear your burden, enduring boundless duḥkha. Tuka says: no bhēda — Devā, don't make vāda.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मजशीं पुरे न पडे वादें "with meenoughdoesn't fallin dispute"
सुख दोहींच्या संवादें "sukhaof bothin samvāda"
तूं चि आगळा काशानें "you alonemore excellentby what"
शिर काय पायांविणे "headwhatwithout feet"
वाहों तुझा भार "will bearyour burden"
दुःख साहोनि अपार "enduringboundless duḥkha"
तुका म्हणे नाहीं भेद "Tuka says — no bhēda"
देवा करूं नये वाद "Devā — don't makevāda"

What it means

Mutual-need + head-without-feet + no-bhēda abhang.

The opening: maja-śīm purē na paḍē vādē — sukha dōhīñcyā samvādēwith me, dispute doesn't fit — sukha is in both-sides' samvāda. Vāda = dispute, argument; samvāda = dialogue, mutual-conversation. Sukha lies in mutual-dialogue, not in dispute.

The head-feet-image: tūm chi āgaḷā kāśānē — śira kāya pāyām-vīṇēby what are you alone more excellent? — what is the head without the feet? Āgaḷā = more excellent, separate-and-superior. By what claim are you alone superior? — the head needs the feet (head-cannot-stand-alone). (= Lord-needs-bhakta-as-much-as-bhakta-needs-Lord; the mutual-dependence-claim.)

The burden-bearing: vāhōm tujhā bhāra — duḥkha sāhōni apārawill bear your burden — enduring boundless duḥkha. I'll bear your burden, enduring boundless suffering for it.

The closing: Tukā mhaṇē nāhīm bhēda — Devā karūm nayē vādaTuka says: no bhēda — Devā, don't make vāda. No distinction (bhēda) between us; don't make a dispute.

The whole abhang asserts the deep-non-distinction of bhakta-and-Lord, with the head-without-feet image asserting Lord's-dependence-on-bhakta.

[T]

For someone today

For today: with me, dispute does not fit — happiness lies in both-sides' dialogue; by what claim are you alone superior? — what is the head without the feet?; I will bear your burden — enduring boundless suffering for it; Tuka says — there is no distinction between us — Devā, don't make this a dispute.

Where this applies

Related verses