संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1693 of 4582

Abhanga 1693

English: According to longing, (he) made the show — infinite thereafter became the name.

When you'd describe Lord-takes-form-by-our-longing — form-by-longing-name-infinite; easy-paths; mother-feeds-from-her-own-mouth; viṭē-vari-mūrti

The verse

आवडीसारिखें संपादिलें सोंग । अनंत हें मग जालें नाम ॥१॥ कळे ऐशा वाटा रचिल्या सुलभा । दुर्गम या नभाचा ही साक्षी ॥ध्रु.॥ हातें जेवी एक मुखीं मागे घांस । माउली जयास तैसी बाळा ॥२॥ तुका म्हणे माझें ध्यान विटेंवरी । तैसी च गोजिरी दिसे मूर्ति ॥३॥

Literal translation

English: According to longing, (he) made the show — infinite thereafter became the name. Paths made easy so all-can-know — even the durgama sky is witness. As one (mother) eats with hand while asking the morsel from (her) mouth — māulī to whom (the child), thus to the child. Tuka says: my dhyāna at the brick — that-very lovely mūrti appears.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आवडीसारिखें संपादिलें सोंग "according to longing(he) madethe show"
अनंत हें मग जालें नाम "infinitethereafterbecame the name"
कळे ऐशा वाटा रचिल्या सुलभा "so that all-can-knowpaths madeeasy"
दुर्गम या नभाचा ही साक्षी "durgamaof this skyalso witness"
हातें जेवी एक मुखीं मागे घांस "oneeats with handin mouthasks the morsel"
माउली जयास तैसी बाळा "māulīto whomthus to (the) child"
तुका म्हणे माझें ध्यान विटेंवरी "Tuka says — my dhyānaat the brick"
तैसी च गोजिरी दिसे मूर्ति "that-very lovelyappearsthe mūrti"

What it means

Lord-makes-show-by-our-longing + māulī-feeds-child-from-her-own-mouth abhang.

The opening: āvaḍī-sārikhēm sampādilēm sōnga — ananta hēm maga jālēm nāmaaccording to (our) longing, (he) made the show — infinite became the name thereafter. Sōnga = role / disguise / show. The Lord takes on the form according-to-the-bhakta's-longing; thereafter, his name becomes-infinite. (Compare 1607's dhariyēlīm sōṇgēm — yēṇē avaghīm Pāṇḍurangēm.)

The accessible-paths: kaḷē aisā vāṭā racilyā sulabhā — durgama yā nabhācā hī sākṣīpaths made easy so all-can-know — durgama sky is witness. Even the inaccessible-sky is witness (= the cosmic-witness confirms the paths-made-easy).

The striking mother-image: hātē jēvī ēka mukhīm māgē ghāmsa — mā'ulī jayāsa taisī bāḷāone (mother) eats with hand while in (her own) mouth asking the morsel — māulī to whom (= the child she feeds) thus. The folk-image of mother-and-child eating: a mother eats one morsel with her hand but also takes the morsel from (the child's) mouth (= sometimes a mother playfully takes a bite from the morsel-already-in-the-child's-mouth). That very-mode is how the māulī-Lord behaves with the child-bhakta. (The mother-and-child sharing-from-the-same-mouth image — mutuality of feeding.)

The closing: Tukā mhaṇē mājhēm dhyāna viṭē-varī — taisī chi gōjirī disē mūrtiTuka says: my dhyāna at the brick — that-very lovely mūrti appears. My dhyāna is at the brick (= Viṭṭhal-on-the-brick at Paṇḍharī); just-that-form (lovely) appears in dhyāna.

[T]

For someone today

For today: according to our longing, he himself took on the show — and thereafter his name became infinite; the paths have been made so easy that all-can-know — even the inaccessible sky stands witness; just as one mother eats with her hand while asking-back-the-morsel from her child's mouth — so the māulī feeds her child; Tuka says — my dhyāna is at the brick — and that-very lovely mūrti appears (in dhyāna).

Where this applies

Related verses