Abhanga 1694
For today: I will count my accumulated-karma as blessed — for prīt has remained in your name; I have become blessed now — there's no doubt — I won't fall into the flow of Time's hand; I will eat Brahma-rasa-bhojana in the pangati — in saints' company all the time; Tuka says — the belly is full, yet doesn't get filled — keeps eating with longing what has already been eaten.
The verse
धन्य मी मानीन आपुलें संचित । राहिलीसे प्रीत तुझे नामीं ॥१॥ धन्य जालों आतां यासि संदेह नाहीं । न पडों या वाहीं काळा हातीं ॥ध्रु.॥ ब्रम्हरस करूं भोजन पंगती । संतांचे संगती सर्वकाळ ॥२॥ तुका म्हणे पोट धालें चि न धाये । खादलें चि खायें आवडीनें ॥३॥
Literal translation
English: I will count my samcita as blessed — prīt has remained in your nāma. Blessed have become now — no doubt of this — won't fall in this flow into Time's hand. Brahma-rasa will make bhojana in pangati — saints' sangati all-time. Tuka says: belly full but doesn't fill — eats with longing the already-eaten.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| धन्य मी मानीन आपुलें संचित | "blessed — I will count — my samcita" |
| राहिलीसे प्रीत तुझे नामीं | "prīt — remained — in your nāma" |
| धन्य जालों आतां यासि संदेह नाहीं | "blessed have become — now — no doubt" |
| न पडों या वाहीं काळा हातीं | "won't fall — in this flow — Time's hand" |
| ब्रम्हरस करूं भोजन पंगती | "Brahma-rasa — will make bhojana — in pangati" |
| संतांचे संगती सर्वकाळ | "of saints — sangati — all-time" |
| तुका म्हणे पोट धालें चि न धाये | "Tuka says — belly — full — doesn't fill" |
| खादलें चि खायें आवडीनें | "eaten very — eats — with longing" |
What it means
Blessed-samcita + Brahma-rasa-bhojana-pangati abhang.
The blessed-samcita: dhanya mī mānīna āpulēm samcita — rāhilīsē prīta tujhē nāmīm — I will count my samcita as blessed — prīt has remained in your nāma. My-accumulated-karma is now blessed — because prīt-for-your-name has remained in it.
The no-Time-hand: dhanya jālōm ātām yāsi sandēha nāhīm — na paḍōm yā vāhīm kāḷā hātīm — blessed have become now — no doubt — won't fall in this flow into Time's hand. Vāhī = flow / current. Won't be carried-by-the-current into Time's-hand.
The Brahma-rasa-pangati: Brahma-rasa karūm bhōjana pangatī — samtāñcē sangatī sarva-kāḷa — will make Brahma-rasa-bhojana in pangati — saints' sangati all-time. Pangati = the row of seated diners at a communal-meal. Will eat Brahma-rasa with the saints in the communal-row — the pangati-image of warkari communal-bhakti.
The closing-paradox: Tukā mhaṇē pōṭa dhālēm chi na dhāyē — khādalēm chi khāyē āvaḍīnē — Tuka says: belly is full but doesn't fill — eats with longing the already-eaten. Bhakti-feast is non-saturating: the belly is full but never feels-full; one keeps eating the already-eaten with longing. The infinite-rasa-paradox (compare 1591's bhūka bhukē chi khā'uni dhāya).
[T]
For someone today
For today: I will count my accumulated-karma as blessed — for prīt has remained in your name; I have become blessed now — there's no doubt — I won't fall into the flow of Time's hand; I will eat Brahma-rasa-bhojana in the pangati — in saints' company all the time; Tuka says — the belly is full, yet doesn't get filled — keeps eating with longing what has already been eaten.
Where this applies
- Samcita-blessed-prīt-in-nāma.* Samcita-dhanya-prīta-nāma.
- Won't-fall-in-Time's-hand.* Vāhī-kāḷa-hātīm-na-paḍōm.
- Brahma-rasa-pangati-saint-sangati.* Brahma-rasa-pangati-samta-sangati.
- Belly-full-but-doesn't-fill.* Pōṭa-dhālēm-na-dhāyē.