संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1792 of 4582

Abhanga 1792

For today: parisa, what kind of metal? — removes iron-lameness without doubt; more than that, have you (deva) become helpless? — to remove my one tightness?; kalpa-taru fulfills longing right-now — cintāmaṇi-khaḍā gives what is thought; by candana's fragrance, other wood becomes candana; what loss occurred to him by giving? — consider, Anantā, Tuka says.

When you'd compare-deva-unfavorably-to-other-wish-fulfillers — parisa-lōha-pāngu; tayāhūni-bāpuḍē; kalpa-taru-cintāmaṇi-rōkaḍā; candana-vāsē-vṛkṣa-yātī; tyācēm-uṇē-na-dētām

The verse

परिस काय धातु । फेडितो निभ्रांतु लोहपांगु ॥१॥ काय तयाहूनि जालासी बापुडें । फेडितां सांकडें माझे एक ॥ध्रु.॥ कल्तपरु कोड पुरवितो रोकडा । चिंतामणि खडा चिंतिलें तें ॥२॥ चंदनांच्या वासें वसतां चंदन । होती काष्ठ आन वृक्षयाती ॥३॥ काय त्याचें उणें जालें त्यासी देतां । विचारीं अनंता तुका म्हणे ॥४॥

Literal translation

English: Parisa — what kind of metal? — removes iron-lameness without doubt. More than that — have you become helpless? — to remove my one tightness? Kalpa-taru fulfills the longing right-now — cintāmaṇi-khaḍā gives what is thought. By candana's fragrance, by residing — other wood, of other tree-species, becomes candana. What loss occurred to him by giving? — consider, Anantā, Tuka says.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
परिस काय धातु "parisawhat (kind of) metal"
फेडितो निभ्रांतु लोहपांगु "removeswithout doubtthe iron-lameness (lōha-pāngu)"
काय तयाहूनि जालासी बापुडें "more-than-thathave you becomehelpless (bāpuḍē)"
फेडितां सांकडें माझे एक "to removemy one tightness (sānkaḍa)"
कल्तपरु कोड पुरवितो रोकडा "kalpa-tarufulfills the longingright-now (rōkaḍā)"
चिंतामणि खडा चिंतिलें तें "cintāmaṇi-khaḍā(gives)what is thought-of"
चंदनांच्या वासें वसतां चंदन "by candana's fragranceby residing(near) candana"
होती काष्ठ आन वृक्षयाती "(other) woodof other tree-speciesbecomes (candana)"
काय त्याचें उणें जालें त्यासी देतां "what lossoccurredto himby giving"
विचारीं अनंता तुका म्हणे "considerAnantā — Tuka says"

What it means

Parisa-kalpa-taru-cintāmaṇi-candana-shame-on-you-deva-if-you-can't-do-this abhang. A devotional-shaming-tactic: Tuka uses the canonical-wish-fulfillers (parisa, kalpa-taru, cintāmaṇi, candana) to shame the deva into-acting.

Image 1 — Parisa: parisa kāya dhātu — phēḍitō nibhrāntu lōha-pānguparisa, what kind of metal? — removes iron-lameness without doubt. Lōha-pāngu = iron-lameness (= the lame / defective state of iron); phēḍitō nibhrāntu = removes without doubt. Parisa transforms-iron-into-gold without-discrimination.

The shame-line: kāya tayāhūni jālāsī bāpuḍē — phēḍitām sānkaḍē mājhē ēkamore than that, have you (deva) become helpless? — to remove my one tightness?. Brilliant-shame: the parisa, an inanimate-stone, removes-iron-lameness without doubt — have you, the Lord, become more-helpless than parisa? — to remove just-one-tightness of mine?. (Devotional-pressuring through unfavorable-comparison.)

Image 2 — Kalpa-taru & cintāmaṇi: kalpa-taru kōḍa puravitō rōkaḍā — cintāmaṇi khaḍā cintilē tēkalpa-taru fulfills longing right-now — cintāmaṇi-khaḍā gives what is thought. Kalpa-taru = the wish-tree of svarga (fulfills any-desire); cintāmaṇi-khaḍā = the thought-jewel (gives whatever-is-thought-of); rōkaḍā = cash, on-the-spot. These wish-fulfillers respond-instantly.

Image 3 — Candana: candanāñcyā vāsē vasatām candana — hōtī kāṣṭha āna vṛkṣa-yātīby candana's fragrance, by residing — wood of other tree-species becomes candana. Candana (sandalwood) is so-fragrant that any-other-wood that dwells-near-it absorbs the fragrance. (= mere-association with the saintly-substance is enough-for-transformation.)

The closing-shame: kāya tyācēm uṇē jālēm tyāsī dētām — vicārīm Anantā Tukā mhaṇēwhat loss occurred to him by giving? — consider, Anantā, Tuka says. Uṇē = loss, deficit. The deva loses-nothing by giving — so why-not-give?.

This abhang is one of the gatha's playful-pressure abhangsTuka uses the cosmology of wish-fulfillers (parisa, kalpa-taru, cintāmaṇi, candana) to argue: even-inanimate-objects do this; surely-the-Lord can-do-more.

[T]

For someone today

For today: parisa, what kind of metal? — removes iron-lameness without doubt; more than that, have you (deva) become helpless? — to remove my one tightness?; kalpa-taru fulfills longing right-now — cintāmaṇi-khaḍā gives what is thought; by candana's fragrance, other wood becomes candana; what loss occurred to him by giving? — consider, Anantā, Tuka says.

Where this applies

Related verses