संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1823 of 4582

Abhanga 1823

For today: who is born, who births? — your māyā is not understood, kṛpāvanta; who is the giver, who is the asker? — your māyā; who enjoys, who makes-enjoy? — your māyā; what is form, what is formlessness? — your māyā; everywhere, you alone — have become all; Tuka says — for this, there is no second.

When you'd express paradoxical-cascade + advaita-resolution — janma-janmavitā; dātā-māgatā; bhōgitā-bhōgavitā; rūpa-arūpa; sarvām-tūm-chi-dujē-navhē

The verse

कवण जन्मता कवण जन्मविता । न कळे कृपावंता माव तुझी ॥१॥ कवण हा दाता कवण हा मागता । न कळे कृपावंता माव तुझी ॥ध्रु.॥ कवण भोगिता कवण भोगविता । न कळे कृपावंता माव तुझी ॥२॥ कवण ते रूप कवण अरूपता । न कळे कृपावंता माव तुझी ॥३॥ सर्वां ठायीं तूं चि सर्व ही जालासी । तुका म्हणे यासी दुजें नव्हे ॥४॥

Literal translation

English: Who is born, who births? — not understood, kṛpāvanta, your māyā. Who is the giver, who is the asker? — not understood, kṛpāvanta, your māyā. Who enjoys, who makes-enjoy? — not understood, kṛpāvanta, your māyā. What is form, what is formlessness? — not understood, kṛpāvanta, your māyā. Everywhere, you alone — have become all. Tuka says: for this, there is no second.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कवण जन्मता कवण जन्मविता "whois bornwhobirths"
न कळे कृपावंता माव तुझी "not understoodkṛpāvantayour māyā"
कवण हा दाता कवण हा मागता "whothe giverwhothe asker"
कवण भोगिता कवण भोगविता "whoenjoyswhomakes-enjoy"
कवण ते रूप कवण अरूपता "whatformwhatformlessness"
सर्वां ठायीं तूं चि सर्व ही जालासी "everywhereyou aloneall(have) become"
तुका म्हणे यासी दुजें नव्हे "Tuka says — for thisno second"

What it means

Paradoxical-cascade + advaita-resolution abhang. Five-fold parallel-construction with a unifying refrain, closing in advaita-pronouncement.

Pair 1 — Birth: kavaṇa janmatā kavaṇa janmavitāwho is born, who births? (= the question of jīva-and-Īśvara as cause-and-effect of birth).

Pair 2 — Giving: kavaṇa hā dātā kavaṇa hā māgatāwho is the giver, who is the asker? (= in the bhakti-relationship, the deva-gives, the bhakta-asks; but who-is-actually-which?).

Pair 3 — Enjoyment: kavaṇa bhōgitā kavaṇa bhōgavitāwho enjoys, who makes-enjoy? (= the enjoyer-vs-creator-of-enjoyment paradox).

Pair 4 — Form: kavaṇa tē rūpa kavaṇa arūpatāwhat is form, what is formlessness? (= the saguṇa-nirguṇa paradox).

The refrain: na kaḷē kṛpāvantā māva tujhīnot understood, kṛpāvanta, your māyā. The paradoxes are not-resolvable by-discrimination; only-the-Lord's-māyā explains-them.

The advaita-resolution: sarvām ṭhāyīm tūm chi sarva hī jālāsī — Tukā mhaṇē yāsī dujē navhēeverywhere, you alone — have become all. Tuka says: for this, there is no second. Pure advaita-pronouncement: you-alone-have-become-everything; no-second-exists.

This abhang is one of Tuka's most-elegant compressed advaita-cascadesfour-paradox-pairs followed by a unifying advaita-statement. Vārkarī compressed neti-neti / advaita-paradox abhang — pairs with 1801's classical-image-cascade.

[T]

For someone today

For today: who is born, who births? — your māyā is not understood, kṛpāvanta; who is the giver, who is the asker? — your māyā; who enjoys, who makes-enjoy? — your māyā; what is form, what is formlessness? — your māyā; everywhere, you alone — have become all; Tuka says — for this, there is no second.

Where this applies

Related verses