संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1845 of 4582

Abhanga 1845

For today: give bhoga to deva — tyāga in the very-bhoga is best; be on one side, yourself — deva joins on the body / in due time; applies at-its-time, the best — leaves, tubers, roots; the deceiver has dōṣa — Tuka says — false-craving.

When you'd counsel tyāga-within-bhoga + apply-at-right-time — bhōga-deva-tyāga-bhōgī-baravā; ēkīkaḍē-deva-kaḷēvarī-jōḍē; yōjē-yathā-kāḷē-uttama; vañcaka-mithyā-sōsa

The verse

भोग द्यावे देवा । त्याग भोगीं च बरवा ॥१॥ आपण व्हावें एकीकडे । देव कळेवरी जोडे ॥ध्रु.॥ योजे यथाकाळें । उत्तम पाला कंदें मूळें ॥२॥ वंचक त्यासी दोष । तुका म्हणे मिथ्या सोस ॥३॥

Literal translation

English: Give bhoga to deva — tyāga in the very-bhoga is best. Be on one side, yourself — deva joins on the body / in due time. Applies at its time, the best — leaves, tubers, roots. The deceiver has dōṣa — Tuka says — false-craving.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
भोग द्यावे देवा "give bhogato deva"
त्याग भोगीं च बरवा "tyāgain the very-bhogais best"
आपण व्हावें एकीकडे "be on one sideyourself"
देव कळेवरी जोडे "deva joinson the body / in due time (kaḷēvarī)"
योजे यथाकाळें "appliesat its time"
उत्तम पाला कंदें मूळें "the bestwith leaves, tubers, roots"
वंचक त्यासी दोष "the deceiverhas dōṣa"
तुका म्हणे मिथ्या सोस "Tuka says — false-craving (mithyā-sōsa)"

What it means

Tyāga-within-bhoga + apply-at-the-right-time abhang.

The opening: bhōga dyāvē dēvā — tyāga bhōgī chi baravāgive bhoga to deva — tyāga in the very-bhoga is best. Bhakti-paradox: bhoga (= enjoyment / experience) is-given-to-deva; tyāga (= renunciation) is achieved-within-the-bhoga-itself. (= not by avoiding-bhoga, but by-offering-it-to-deva — that's tyāga.)

The side-line: āpaṇa hō'āvē ēkīkaḍē — deva kaḷēvarī jōḍēbe on one side, yourself — deva joins on the body / in due time. Kaḷēvarī = on-the-body / in-due-time (the word has both meanings). Stand-aside; the deva-himself joins-(you/the-action)-at-the-right-time.

The natural-application: yōjē yathā-kāḷē — uttama pālā kandēm mūḷēapplies at-its-time, the best — leaves, tubers, roots. At-the-right-time, even the simple offerings (leaves, tubers, roots = the bhakta's-offerings, after the Bhāgavata-Gītā 9.26 patram puṣpam phalam tōyam) are uttama (best). (= deva accepts the simple offerings at-the-right-bhāva-time.)

The closing: vañcaka tyāsī dōṣa — Tukā mhaṇē mithyā sōsathe deceiver has dōṣa — Tuka says — false-craving. Vañcaka = deceiver / fraudulent; mithyā-sōsa = false-craving / pretended-suffering. The fraudulent-claimant of-tyāga (= the false-renunciate) has dōṣa; his-renunciation is mithyā-sōsa (= performative-suffering, fake).

The implicit-teaching: true tyāga is not avoidance-of-bhoga but-offering-it-to-deva; the deva joins-at-the-right-time; simple-offerings are accepted; fake-tyāga (vañcaka with mithyā-sōsa) is dōṣa. Vārkarī-stance: live-the-householder-life with bhoga-offered-to-Hari, rather than fake-renunciation.

[T]

For someone today

For today: give bhoga to deva — tyāga in the very-bhoga is best; be on one side, yourself — deva joins on the body / in due time; applies at-its-time, the best — leaves, tubers, roots; the deceiver has dōṣa — Tuka says — false-craving.

Where this applies

Related verses