संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1897 of 4582

Abhanga 1897

For today: doesn't change — only the simple bhāvika-bhakta; for others — destruction is ahead — when puṇya runs out, it is revealed; doesn't know garbha-vāsa — only the dāsa of Viṣṇu; Tuka says — true — the Name of Viṭhobā is good.

When you'd describe only-bhāvika-bhakta-doesn't-change-and-no-rebirth — bhōḷā-bhakta-bhāvika-na-pālaṭē; yērām-puṇya-saratā-nāsa; garbha-vāsa-na-Viṣṇu-dāsa; Viṭhōbā-nāma-barē

The verse

न पालटे एक । भोळा भक्त चि भाविक ॥१॥ येरां नास आहे पुढें । पुण्य सरतां उघडें ॥ध्रु.॥ नेणे गर्भवास । एक विष्णूचा चि दास ॥२॥ तुका म्हणे खरें । नाम विठोबाचे बरें ॥३॥ ॥ स्वामींनीं पत्र पंढरीनाथास पंढरीस पाठविलें ते अभंग ॥ ६६ ॥ संतांबरोबर पाठविल्या पत्राचे अभंग ३६

Literal translation

English: Doesn't change — only the simple bhāvika-bhakta. For others — destruction is ahead — when puṇya runs out, (it) is revealed. Doesn't know garbha-vāsa — only the dāsa of Viṣṇu. Tuka says: true — the Name of Viṭhobā is good.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
न पालटे एक "doesn't change — only"
भोळा भक्त चि भाविक "the simple bhāvika-bhakta"
येरां नास आहे पुढें "for others — destruction is ahead"
पुण्य सरतां उघडें "when puṇya runs out — (it) is revealed"
नेणे गर्भवास "doesn't know garbha-vāsa (rebirth)"
एक विष्णूचा चि दास "only — the dāsa of Viṣṇu"
तुका म्हणे खरें "Tuka says — true"
नाम विठोबाचे बरें "the Name of Viṭhobā is good"

What it means

Only-bhāvika-bhakta-doesn't-change + Viṣṇu-dāsa-no-garbha-vāsa abhang.

Historical context (colophon): This abhang ends a major-narrative-cluster. The colophon at the end of the source text reads: "These (preceding) are the abhangs of the letter Svāmī sent to Pandhari-nātha at Pandhari (66 abhangs). The abhangs of the letter sent with the saints — 36." Thus 1897 closes a 66-abhang 'letter-to-Pandhari-nātha' cluster, and 1898-1933 begin a new 36-abhang 'letter-sent-with-the-saints' cluster.

The opening: na pālaṭē ēka — bhōḷā bhakta chi bhāvikadoesn't change — only the simple bhāvika-bhakta. Of-all-types-of-people, only-the-simple-bhāvika-bhakta doesn't-change (= remains constant-in-bhakti).

The destruction-line: yērām nāsa āhē puḍhē — puṇya saratām ughaḍēfor others, destruction is ahead — when puṇya runs out, it is revealed. For-others, destruction-awaits; when-the-stored-puṇya is-spent, the-truth is-revealed. (= non-bhaktas have-only-finite-merit-bank; once-spent, they-fall.)

The no-rebirth line: nēṇē garbha-vāsa — ēka Viṣṇūcā chi dāsadoesn't know garbha-vāsa — only the dāsa of Viṣṇu. Garbha-vāsa = the dwelling-in-the-womb (= the rebirth-cycle). Only-the-Viṣṇu-dāsa is freed from-the-womb-cycle.

The closing: Tukā mhaṇē kharē — nāma Viṭhōbāce barēTuka says: true — the Name of Viṭhobā is good. The simple-conclusion: the Name-of-Viṭhobā is the-truly-good.

This abhang closes a 66-abhang letter-clusterthe letter Tukārām composed-and-sent to-Pandhari-nātha at-Pandhari. The closing-statement is the foundational-Vārkarī-claim: only-bhāvika-bhakta is-permanent + only-Viṣṇu-dāsa is-free-from-rebirth + Viṭhobā's-Name is the-good.

[T]

For someone today

For today: doesn't change — only the simple bhāvika-bhakta; for others — destruction is ahead — when puṇya runs out, it is revealed; doesn't know garbha-vāsa — only the dāsa of Viṣṇu; Tuka says — true — the Name of Viṭhobā is good.

Where this applies

Related verses