संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1926 of 4582

Abhanga 1926

For today: if kṛpā-dāna comes — I'll come running; saints' meeting will happen — with ānanda we'll dance on the river-sand; I'll go before the mother — I'll do stana-pāna with longing; Tuka says — the heat (of yearning) vanishes on seeing the father.

When you'd describe anticipation-of-meeting + child-suckling-imagery — kṛpā-dāna-yē'īn-dhāmvōn; santa-bhēṭī-ānanda-vāḷavaṇṭī; mātē-stana-pāna-kōḍē; tāpa-haratī-bāpa

The verse

होइल कृपादान । तरी मी येईंन धांवोन ॥१॥ होती संतांचिया भेटी । आनंदें नाचों वाळवंटीं ॥ध्रु.॥ रिघेन मातेपुढें । स्तनपान करीन कोडें ॥२॥ तुका म्हणे ताप । हरती देखोनियां बाप ॥३॥

Literal translation

English: If kṛpā-dāna comes — I'll come running. Saints' meeting will happen — with ānanda we'll dance on the river-sand. I'll go before the mother — I'll do stana-pāna with longing. Tuka says: the heat (of yearning) vanishes on seeing the father.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
होइल कृपादान "if kṛpā-dāna comes"
तरी मी येईंन धांवोन "I'll come running"
होती संतांचिया भेटी "saints' meeting will happen"
आनंदें नाचों वाळवंटीं "with ānanda dance on the river-sand (vāḷavaṇṭa)"
रिघेन मातेपुढें "I'll go before the mother"
स्तनपान करीन कोडें "I'll do stana-pāna (breast-suckling) — with longing"
तुका म्हणे ताप "Tuka says — the heat (of yearning)"
हरती देखोनियां बाप "vanishes on seeing the father"

What it means

Anticipation-of-meeting + dance-on-vāḷavaṇṭa + breast-suckle-with-longing abhang. Letter-sent-with-saints cluster.

The opening: hō'īla kṛpā-dāna — tarī mī yē'īn dhāmvōnif kṛpā-dāna comes — I'll come running. Conditional-anticipation: if-the-grace-arrives, I'll-run-to-Pandhari.

The river-sand-dance: hōtī santāñciyā bhēṭī — ānandē nācōm vāḷavaṇṭīthe saints' meeting will happen — with ānanda dance on the river-sand. Vāḷavaṇṭa = the river-sand (= the sandbar of the Bhīmā-river at Pandhari, where Vārkarī-pilgrims congregate-and-dance). The classical Vārkarī-image: all-the-saints meeting, dancing-with-ānanda on-the-river-sand at-Pandhari.

The breast-suckle image: righēna mātēpuḍhē — stana-pāna karīna kōḍēI'll go before the mother — I'll do stana-pāna with longing. Stana-pāna = breast-feeding. The bhakta-as-suckling-child going-to-the-mother-Lord.

The closing: Tukā mhaṇē tāpa — haratī dēkhōniyām bāpaTuka says: the heat (of yearning) vanishes on seeing the father. The yearning-heat vanishes the-moment-the-father-is-seen.

This abhang's anticipation-of-meeting is among the cluster's tenderest — running, dance-on-river-sand, breast-suckling, heat-vanishing.

[T]

For someone today

For today: if kṛpā-dāna comes — I'll come running; saints' meeting will happen — with ānanda we'll dance on the river-sand; I'll go before the mother — I'll do stana-pāna with longing; Tuka says — the heat (of yearning) vanishes on seeing the father.

Where this applies

Related verses