Abhanga 1980
For today: no inner-difference — sweetness, distinguishing in place; the world burned — for sake of 'I' and 'mine'; after the muse-mould comes — what stands-out separately; Tuka says — both — eliminated upon waking.
The verse
न दिसे अंतर । गोडी ठायीं निवडितां ॥१॥ जाळविलें जगा । मी हें माझें यासाटीं ॥ध्रु॥ मुसे आल्यावरी । काय निवडे वेगळें ॥२॥ तुका म्हणे दोन्ही । निवारलीं जागतां ॥३॥
Literal translation
English: No inner-difference — sweetness, distinguishing in place. The world burned — for the sake of 'I' and 'mine'. After the muse-mould comes — what stands-out separately? Tuka says: both — eliminated upon waking.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| न दिसे अंतर | "no inner-difference" |
| गोडी ठायीं निवडितां | "sweetness, distinguishing in place" |
| जाळविलें जगा | "the world burned" |
| मी हें माझें यासाटीं | "for the sake of 'I' and 'mine'" |
| मुसे आल्यावरी | "after the muse-mould comes" |
| काय निवडे वेगळें | "what stands-out separately" |
| तुका म्हणे दोन्ही | "Tuka says — both" |
| निवारलीं जागतां | "eliminated upon waking" |
What it means
No-inner-difference-both-eliminated-on-waking abhang. OPENS 4-ABHANG ADVAITA-NON-DIFFERENCE SUB-CLUSTER (1980-1983).
The opening: na disē antara — gōḍī ṭhāyī nivaḍitām — no inner-difference — sweetness, distinguishing in place. No-inner-difference once-the-sweetness is-distinguished-in-place (= abhēda-realization).
The world-burning: jāḷavilē jagā — mī hē mājhē yāsāṭīm — the world burned — for the sake of 'I' and 'mine'. The whole world is-burning because-of-mī-mājhē (I-and-mine) — Tukārām's diagnosis of-suffering: the ego-and-possession.
The mould: musē ālyāvarī — kāya nivaḍē vēgaḷē — after the muse-mould comes, what stands-out separately?. Musē = crucible/mould (where-gold-melts). Once melted-in-the-mould, what-stands-separate? (= all-distinctions melt in-the-divine-crucible).
The closing — both-eliminated: Tukā mhaṇē dōnhī — nivāralī jāgatām — Tuka says: both — eliminated upon waking. Both (= duality, mī-and-tū) are-eliminated upon-waking (jāgatām = upon-awakening). Advaita-realization: upon-waking from-the-dream-of-samsāra, both-sides-of-duality vanish.
[T]
For someone today
For today: no inner-difference — sweetness, distinguishing in place; the world burned — for sake of 'I' and 'mine'; after the muse-mould comes — what stands-out separately; Tuka says — both — eliminated upon waking.
Where this applies
- No-inner-difference-sweetness-in-place.* Na-disē-antara-gōḍī-ṭhāyī.
- World-burned-for-I-and-mine.* Jāḷavilē-jagā-mī-mājhē.
- Muse-mould-nothing-stands-separate.* Musē-ālyā-nivaḍē-vēgaḷē.
- Both-eliminated-on-waking.* Dōnhī-nivāralī-jāgatām.