संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1980 of 4582

Abhanga 1980

For today: no inner-difference — sweetness, distinguishing in place; the world burned — for sake of 'I' and 'mine'; after the muse-mould comes — what stands-out separately; Tuka says — both — eliminated upon waking.

When you'd express no-inner-difference + I-and-mine-burned — na-disē-antara-gōḍī-ṭhāyī; jāḷavilē-jagā-mī-mājhē; musē-ālyā-nivaḍē-vēgaḷē; dōnhī-nivāralī-jāgatām

The verse

न दिसे अंतर । गोडी ठायीं निवडितां ॥१॥ जाळविलें जगा । मी हें माझें यासाटीं ॥ध्रु॥ मुसे आल्यावरी । काय निवडे वेगळें ॥२॥ तुका म्हणे दोन्ही । निवारलीं जागतां ॥३॥

Literal translation

English: No inner-difference — sweetness, distinguishing in place. The world burned — for the sake of 'I' and 'mine'. After the muse-mould comes — what stands-out separately? Tuka says: both — eliminated upon waking.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
न दिसे अंतर "no inner-difference"
गोडी ठायीं निवडितां "sweetness, distinguishing in place"
जाळविलें जगा "the world burned"
मी हें माझें यासाटीं "for the sake of 'I' and 'mine'"
मुसे आल्यावरी "after the muse-mould comes"
काय निवडे वेगळें "what stands-out separately"
तुका म्हणे दोन्ही "Tuka says — both"
निवारलीं जागतां "eliminated upon waking"

What it means

No-inner-difference-both-eliminated-on-waking abhang. OPENS 4-ABHANG ADVAITA-NON-DIFFERENCE SUB-CLUSTER (1980-1983).

The opening: na disē antara — gōḍī ṭhāyī nivaḍitāmno inner-difference — sweetness, distinguishing in place. No-inner-difference once-the-sweetness is-distinguished-in-place (= abhēda-realization).

The world-burning: jāḷavilē jagā — mī hē mājhē yāsāṭīmthe world burned — for the sake of 'I' and 'mine'. The whole world is-burning because-of-mī-mājhē (I-and-mine)Tukārām's diagnosis of-suffering: the ego-and-possession.

The mould: musē ālyāvarī — kāya nivaḍē vēgaḷēafter the muse-mould comes, what stands-out separately?. Musē = crucible/mould (where-gold-melts). Once melted-in-the-mould, what-stands-separate? (= all-distinctions melt in-the-divine-crucible).

The closing — both-eliminated: Tukā mhaṇē dōnhī — nivāralī jāgatāmTuka says: both — eliminated upon waking. Both (= duality, mī-and-tū) are-eliminated upon-waking (jāgatām = upon-awakening). Advaita-realization: upon-waking from-the-dream-of-samsāra, both-sides-of-duality vanish.

[T]

For someone today

For today: no inner-difference — sweetness, distinguishing in place; the world burned — for sake of 'I' and 'mine'; after the muse-mould comes — what stands-out separately; Tuka says — both — eliminated upon waking.

Where this applies

Related verses