संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1981 of 4582

Abhanga 1981

For today: we know your bhāva — what bhakta, what Deva? — no place for seed — what fruit at the end?; you assumed many forms — what puṇya, what pāpa? — we weren't ourselves — saw ourselves; at one place within the home — unknowing, theft happened — there itself, that itself is far — coming-going stopped; Tuka says — holding the hand — chest backward — in solitude, in public — Deva-bhakti-celebration.

When you'd dissolve bhakta-Deva-puṇya-pāpa-into-advaita — jāṇōm-bhāva-kaiñchā-bhakta-Dēva; bahu-rūpa-puṇya-pāpa-āpa-āpaṇāsī; gharichyāgharī-chōrī-jāṇē-yēṇē-khuṇṭalē; dharūni-hātī-ura-ēkānti-lōkānti-sōhaḷā

The verse

आम्ही जाणों तुझा भाव । कैंचा भक्त कैंचा देव । बीजा नाहीं ठाव । कैंचें फळ शेवटीं ॥१॥ संपादिलें बहु रूप । कैंचें पुण्य कैंचें पाप । नव्हतों आम्ही आप । आपणासी देखिलें ॥ध्रु.॥ एके ठायीं घरिच्याघरीं । न कळतां जाली चोरी । तेथें तें चि दुरी । जाणें येणें खुंटलें ॥२॥ तुका म्हणे धरूनि हातीं । उर ठेविली मागुती । एकांतीं लोकांतीं । देवभक्तिसोहळा ॥३॥

Literal translation

English: We know your bhāva — what bhakta, what Deva? — no place for seed — what fruit at the end? You assumed many forms — what puṇya, what pāpa? — we weren't ourselves — we saw ourselves. At one place — within the home — unknowing, theft happened — there itself, that itself is far — coming-going stopped. Tuka says: holding the hand — placed chest backward — in solitude, in public — Deva-bhakti-celebration.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आम्ही जाणों तुझा भाव "we know your bhāva"
कैंचा भक्त कैंचा देव "what bhakta — what Deva"
बीजा नाहीं ठाव "no place for seed"
कैंचें फळ शेवटीं "what fruit at the end"
संपादिलें बहु रूप "you assumed many forms"
कैंचें पुण्य कैंचें पाप "what puṇya — what pāpa"
नव्हतों आम्ही आप "we weren't ourselves"
आपणासी देखिलें "we saw ourselves"
एके ठायीं घरिच्याघरीं "at one place — within the home"
न कळतां जाली चोरी "unknowing — theft happened"
तेथें तें चि दुरी "there itself — that itself is far"
जाणें येणें खुंटलें "coming-going stopped"
तुका म्हणे धरूनि हातीं "Tuka says — holding the hand"
उर ठेविली मागुती "placed chest backward"
एकांतीं लोकांतीं "in solitude — in public"
देवभक्तिसोहळा "Deva-bhakti-celebration"

What it means

What-bhakta-what-Deva + theft-within-the-home abhang. ADVAITA-COLLAPSE.

The opening — the great-collapse: āmhī jāṇōm tujhā bhāva — kaiñchā bhakta kaiñchā Dēvawe know your bhāva — what bhakta, what Deva. The bhakta-Deva-distinction collapsesno-bhakta, no-Deva — once-bhāva-is-known.

The seed-and-fruit: bījā nāhīm ṭhāva — kaiñchē phaḷa śēvaṭīmno place for seed — what fruit at the end?. No-seed-place, no-final-fruitthe karma-causation collapses too.

The form-assumption: sampādilē bahu rūpa — kaiñchē puṇya kaiñchē pāpayou assumed many forms — what puṇya, what pāpa?. The Lord-takes-many-forms; puṇya-pāpa-distinctions also-collapse.

The self-seeing: navhatōm āmhī āpa — āpaṇāsī dēkhilēwe weren't ourselves — we saw ourselves. We-weren't-ourselves until-we-saw-ourselves (= sva-darśana = atma-darśana).

The brilliant theft-image: ēkē ṭhāyīm gharichyāgharī — na kaḷatām jālī chōrī — tēthē tē chi durī — jāṇē yēṇē khuṇṭalēat one place — within the home — unknowing, theft happened — there itself, that itself is far — coming-going stopped. The theft-happened within-the-very-home (= atma-realization happens within-the-self); coming-and-going stops (= ego-displacement happens unknowing — and once it does, the seeker doesn't seek elsewhere).

The closing: Tukā mhaṇē dharūni hātī — ura ṭhēvilī māgutī — ēkānti lōkānti — Dēva-bhakti-sōhaḷāTuka says: holding the hand — placed chest backward — in solitude, in public — Deva-bhakti-celebration. Holding-hand, embrace-from-behind; in-solitude-and-public, Deva-bhakti-celebration.

[T]

For someone today

For today: we know your bhāva — what bhakta, what Deva? — no place for seed — what fruit at the end?; you assumed many forms — what puṇya, what pāpa? — we weren't ourselves — saw ourselves; at one place within the home — unknowing, theft happened — there itself, that itself is far — coming-going stopped; Tuka says — holding the hand — chest backward — in solitude, in public — Deva-bhakti-celebration.

Where this applies

Related verses