Abhanga 1989
For today: we got harvest, abundance everywhere — prema-sukha all the time; leisure came from everything — fatigue gone; everything became one Pāṇḍuranga — no my-and-yours world; all-of-us put-on ornaments — shone over all; Tuka says — we are dāsas of those-with-Dēva — no need to hope for others.
The verse
जालें पीक आम्हां अवघा सुकाळ । घेऊं अवघा काळ प्रेमसुख ॥१॥ जाली अराणुक अवघियांपासून । अवघा गेला सीण भाग आतां ॥ध्रु.॥ अवघा जाला आम्हां एक पांडुरंग । आतां नाहीं जग माझें तुझें ॥२॥ अवघे चि आम्ही ल्यालों अळंकार । शोभलों हि फार अवघ्यांवरी ॥३॥ तुका म्हणे आम्ही सदेवांचे दास । करणें न लगे आस आणिकांची ॥४॥ ॥६॥
Literal translation
English: Got harvest — abundance everywhere — we'll have prema-sukha all the time. Leisure came from everything — all fatigue-share gone now. Everything became — for us — one Pāṇḍuranga — no my-and-yours world now. All-of-us put-on ornaments — shone-much over all. Tuka says: we are dāsas of those-with-Dēva — no need to hope for others. ॥6॥
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| जालें पीक आम्हां अवघा सुकाळ | "we got harvest — abundance everywhere" |
| घेऊं अवघा काळ प्रेमसुख | "we'll have prema-sukha all the time" |
| जाली अराणुक अवघियांपासून | "leisure came — from everything" |
| अवघा गेला सीण भाग आतां | "all fatigue-share gone now" |
| अवघा जाला आम्हां एक पांडुरंग | "everything became — for us — one Pāṇḍuranga" |
| आतां नाहीं जग माझें तुझें | "no my-and-yours world now" |
| अवघे चि आम्ही ल्यालों अळंकार | "all-of-us put-on ornaments" |
| शोभलों हि फार अवघ्यांवरी | "we shone-much over all" |
| तुका म्हणे आम्ही सदेवांचे दास | "Tuka says — we are dāsas of those-with-Dēva" |
| करणें न लगे आस आणिकांची | "no need to hope for others" |
| ॥६॥ | "colophon-6 — closes 6-abhang sub-cluster (1984-1989)" |
What it means
Abundance-prema-sukha + one-Pāṇḍuranga-no-my-yours abhang. CLOSES 6-ABHANG SUB-CLUSTER (1984-1989).
The opening — harvest-abundance: jālē pīka āmhām avaghā sukāḷa — ghē'ūm avaghā kāḷa prēma-sukha — we got harvest, abundance everywhere — we'll have prema-sukha all the time. Spiritual-harvest + sukāḷa (= contrast to dukāḷa, famine — Tukārām's own historical-context); prema-sukha continuously.
The leisure: jālī arāṇuka avaghiyāmpāsūna — avaghā gēlā sīṇa bhāga ātām — leisure came from everything — all fatigue-share gone. Echoes 1949's arāṇūka samvasārā hātī — finally, leisure-from-everything.
THE ADVAITA-CLIMAX: avaghā jālā āmhām ēka Pāṇḍuranga — ātām nāhīm jaga mājhē tujhē — everything became one Pāṇḍuranga — no my-and-yours world now. One-Pāṇḍuranga-everywhere; no-mine-and-yours. The classic non-difference realization.
The ornament-shining: avaghē chi āmhī lyālōm alankāra — śōbhalōm hi phāra avaghyāmvarī — all-of-us put-on ornaments — shone-much over all. All-bhaktas wear-ornaments; shine-over-all (= the saints' company collectively-shines).
The closing-declaration: Tukā mhaṇē āmhī sa-Dēvāñchē dāsa — karaṇē na lagē āsa āṇikāñcī — Tuka says: we are dāsas of those-with-Dēva — no need to hope for others. Sa-Dēva = with-Dēva (= sa-deva, those-with-the-Lord, i.e., the saints). We-are-the-saints'-dāsas; we-don't-need-to-hope-for-others.
The colophon ॥६॥ confirms the 6-abhang sub-cluster (1984-1989).
[T]
For someone today
For today: we got harvest, abundance everywhere — prema-sukha all the time; leisure came from everything — fatigue gone; everything became one Pāṇḍuranga — no my-and-yours world; all-of-us put-on ornaments — shone over all; Tuka says — we are dāsas of those-with-Dēva — no need to hope for others.
Where this applies
- Harvest-abundance-prema-sukha.* Pīka-sukāḷa-prēma-sukha.
- Leisure-from-everything-fatigue-gone.* Arāṇuka-sīṇa-bhāga-gēlā.
- One-Pāṇḍuranga-no-my-and-yours.* Ēka-Pāṇḍuranga-na-jaga-mājhē-tujhē.
- All-put-on-ornaments-shone-over-all.* Lyālōm-alankāra-śōbhalōm.
- Sa-Dēvāñchē-dāsas-no-other-hope.* Sa-Dēvāñchē-dāsa-karaṇē-na-āsa.