संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2025 of 4582

Abhanga 2025

For today: tongue moistened by prema-amṛta — mind's vṛtti stayed at the feet; all auspicious-things turned-toward there — rained ānanda-waters; all the indriyas became Brahma-rūpa — sva-rūpa was cast into them; Tuka says — where the bhakta-rāva dwells — there Deva nāndēs — no doubt.

When you'd express prema-amṛta + bhakta-rāva-houses-Deva — prēma-amṛtē-rasanā-ōlāvalī-vṛtti-pāyīm; mangaḷē-vṛṣṭi-jaḷē-ānandāchyā; indriyē-Brahma-rūpa-sva-rūpa-ōtalē; bhakta-rāva-Dēva-nāndē-sandēha-nāhīm

The verse

प्रेमअमृतें रसना ओलावली । मनाची राहिली वृत्ति पायीं ॥१॥ सकळ ही तेथें वोळलीं मंगळें । वृष्टि केली जळें आनंदाच्या ॥ध्रु.॥ सकळ इंद्रियें जालीं ब्रम्हरूप । ओतलें स्वरूप माजी तया ॥२॥ तुका म्हणे जेथें वसे भक्तराव । तेथें नांदे देव संदेह नाहीं ॥३॥ ॥३॥

Literal translation

English: Tongue moistened by prema-amṛta — the mind's vṛtti stayed at the feet. All auspicious-things turned-toward there — rained ānanda-waters. All the indriyas became Brahma-rūpa — sva-rūpa was cast into them. Tuka says: where the bhakta-rāva dwells — there Deva nāndēs — no doubt. ॥3॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
प्रेमअमृतें रसना ओलावली "tongue moistened by prema-amṛta"
मनाची राहिली वृत्ति पायीं "the mind's vṛtti stayed at the feet"
सकळ ही तेथें वोळलीं मंगळें "all auspicious-things turned-toward (us) there"
वृष्टि केली जळें आनंदाच्या "rained ānanda-waters"
सकळ इंद्रियें जालीं ब्रम्हरूप "all the indriyas became Brahma-rūpa"
ओतलें स्वरूप माजी तया "sva-rūpa was cast into them"
तुका म्हणे जेथें वसे भक्तराव "Tuka says — where the bhakta-rāva dwells"
तेथें नांदे देव संदेह नाहीं "there Deva nāndēs — no doubt"
॥३॥ "colophon-3 — closes 3-abhang bhakta-samgama cluster (2023-2025)"

What it means

Bhakta-rāva-houses-Deva-no-doubt abhang. CLOSES 3-ABHANG BHAKTA-SAṂGAMA CLUSTER (2023-2025).

The opening: prēma-amṛtē rasanā ōlāvalī — manāchī rāhilī vṛtti pāyīmtongue moistened by prema-amṛta — the mind's vṛtti stayed at the feet. The bhakta's-tongue moistened-by prema-amṛta; the mind's-vṛtti rests-at-the-feet.

The auspiciousness-and-ānanda-rain: sakaḷa hī tēthē vōḷalīm mangaḷē — vṛṣṭi kēlī jaḷē ānandāchyāall auspicious-things turned-toward there — rained ānanda-waters. Wherever-the-bhakta-is, all-auspicious-things gather; ānanda-rains.

The indriya-transformation: sakaḷa indriyē jālīm Brahma-rūpa — ōtalē sva-rūpa mājī tayāall the indriyas became Brahma-rūpa — sva-rūpa was cast into them. All-the-senses become-Brahma-rūpa; the Self-form is-cast-(poured)-into-them. Senses transformed.

THE FAMOUS CLOSING: Tukā mhaṇē jēthē vasē bhakta-rāva — tēthē nāndē Dēva sandēha nāhīmTuka says: where the bhakta-rāva dwells — there Deva nāndēs — no doubt. Bhakta-rāva = bhakta-king (the supreme-bhakta). Nāndē = thrives, abides happily. Where-the-bhakta-king-dwells, there-the-Deva-abides — no-doubt. One of Tukārām's most-frequently-cited foundational-linesthe Deva's-residence is the bhakta's-residence.

Colophon ॥३॥ confirms 3-abhang bhakta-samgama cluster (2023-2025).

[T]

For someone today

For today: tongue moistened by prema-amṛta — mind's vṛtti stayed at the feet; all auspicious-things turned-toward there — rained ānanda-waters; all the indriyas became Brahma-rūpa — sva-rūpa was cast into them; Tuka says — where the bhakta-rāva dwells — there Deva nāndēs — no doubt.

Where this applies

Related verses