Abhanga 2025
For today: tongue moistened by prema-amṛta — mind's vṛtti stayed at the feet; all auspicious-things turned-toward there — rained ānanda-waters; all the indriyas became Brahma-rūpa — sva-rūpa was cast into them; Tuka says — where the bhakta-rāva dwells — there Deva nāndēs — no doubt.
The verse
प्रेमअमृतें रसना ओलावली । मनाची राहिली वृत्ति पायीं ॥१॥ सकळ ही तेथें वोळलीं मंगळें । वृष्टि केली जळें आनंदाच्या ॥ध्रु.॥ सकळ इंद्रियें जालीं ब्रम्हरूप । ओतलें स्वरूप माजी तया ॥२॥ तुका म्हणे जेथें वसे भक्तराव । तेथें नांदे देव संदेह नाहीं ॥३॥ ॥३॥
Literal translation
English: Tongue moistened by prema-amṛta — the mind's vṛtti stayed at the feet. All auspicious-things turned-toward there — rained ānanda-waters. All the indriyas became Brahma-rūpa — sva-rūpa was cast into them. Tuka says: where the bhakta-rāva dwells — there Deva nāndēs — no doubt. ॥3॥
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| प्रेमअमृतें रसना ओलावली | "tongue moistened by prema-amṛta" |
| मनाची राहिली वृत्ति पायीं | "the mind's vṛtti stayed at the feet" |
| सकळ ही तेथें वोळलीं मंगळें | "all auspicious-things turned-toward (us) there" |
| वृष्टि केली जळें आनंदाच्या | "rained ānanda-waters" |
| सकळ इंद्रियें जालीं ब्रम्हरूप | "all the indriyas became Brahma-rūpa" |
| ओतलें स्वरूप माजी तया | "sva-rūpa was cast into them" |
| तुका म्हणे जेथें वसे भक्तराव | "Tuka says — where the bhakta-rāva dwells" |
| तेथें नांदे देव संदेह नाहीं | "there Deva nāndēs — no doubt" |
| ॥३॥ | "colophon-3 — closes 3-abhang bhakta-samgama cluster (2023-2025)" |
What it means
Bhakta-rāva-houses-Deva-no-doubt abhang. CLOSES 3-ABHANG BHAKTA-SAṂGAMA CLUSTER (2023-2025).
The opening: prēma-amṛtē rasanā ōlāvalī — manāchī rāhilī vṛtti pāyīm — tongue moistened by prema-amṛta — the mind's vṛtti stayed at the feet. The bhakta's-tongue moistened-by prema-amṛta; the mind's-vṛtti rests-at-the-feet.
The auspiciousness-and-ānanda-rain: sakaḷa hī tēthē vōḷalīm mangaḷē — vṛṣṭi kēlī jaḷē ānandāchyā — all auspicious-things turned-toward there — rained ānanda-waters. Wherever-the-bhakta-is, all-auspicious-things gather; ānanda-rains.
The indriya-transformation: sakaḷa indriyē jālīm Brahma-rūpa — ōtalē sva-rūpa mājī tayā — all the indriyas became Brahma-rūpa — sva-rūpa was cast into them. All-the-senses become-Brahma-rūpa; the Self-form is-cast-(poured)-into-them. Senses transformed.
THE FAMOUS CLOSING: Tukā mhaṇē jēthē vasē bhakta-rāva — tēthē nāndē Dēva sandēha nāhīm — Tuka says: where the bhakta-rāva dwells — there Deva nāndēs — no doubt. Bhakta-rāva = bhakta-king (the supreme-bhakta). Nāndē = thrives, abides happily. Where-the-bhakta-king-dwells, there-the-Deva-abides — no-doubt. One of Tukārām's most-frequently-cited foundational-lines — the Deva's-residence is the bhakta's-residence.
Colophon ॥३॥ confirms 3-abhang bhakta-samgama cluster (2023-2025).
[T]
For someone today
For today: tongue moistened by prema-amṛta — mind's vṛtti stayed at the feet; all auspicious-things turned-toward there — rained ānanda-waters; all the indriyas became Brahma-rūpa — sva-rūpa was cast into them; Tuka says — where the bhakta-rāva dwells — there Deva nāndēs — no doubt.
Where this applies
- Prema-amṛta-moistens-tongue-mind-at-feet.* Prēma-amṛtē-rasanā-ōlāvalī-vṛtti-pāyīm.
- All-auspicious-turn-toward-ānanda-rains.* Mangaḷē-vṛṣṭi-jaḷē-ānandāchyā.
- Indriyas-Brahma-rūpa-sva-rūpa-cast.* Indriyē-Brahma-rūpa-sva-rūpa-ōtalē.
- Bhakta-rāva-houses-Deva-no-doubt.* Bhakta-rāva-Dēva-nāndē-sandēha-nāhīm.