Abhanga 2051
For today: place in your belly — such be my bhāva; do as I desire — or prāṇa bursts in this pain; ahankāra is false — appears like a herd of wild-beasts; Tuka says — mother — holding by hand, give company.
The verse
तुझे पोटीं ठाव । व्हावा ऐसा माझा भाव ॥१॥ करीं वासनेसारिखें । प्राण फुटे येणें दुःखें ॥ध्रु.॥ अहंकार खोटे । वाटे श्वापदांची थाटे ॥२॥ तुका म्हणे आईं । हातीं धरूनि संग देईं ॥३॥
Literal translation
English: Place in your belly — such be my bhāva. Do as I desire — or prāṇa bursts in this pain. Ahankāra is false — appears like a herd of wild-beasts. Tuka says: mother — holding by hand, give company.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| तुझे पोटीं ठाव | "place in your belly" |
| व्हावा ऐसा माझा भाव | "such be my bhāva" |
| करीं वासनेसारिखें | "do as I desire" |
| प्राण फुटे येणें दुःखें | "or prāṇa bursts in this pain" |
| अहंकार खोटे | "ahankāra is false" |
| वाटे श्वापदांची थाटे | "appears like a herd of wild-beasts" |
| तुका म्हणे आईं | "Tuka says — mother" |
| हातीं धरूनि संग देईं | "holding by hand, give company" |
What it means
Place-in-your-belly + ahankāra-as-wild-beast-herd abhang.
The opening: tujhē pōṭīm ṭhāva — hvāvā aisā mājhā bhāva — place in your belly — such be my bhāva. Place-me in-your-belly (= absorbed-into-you); such is-my-bhāva.
The pain-threat: karī vāsanēsārikhē — prāṇa phuṭē yēṇē duḥkhē — do as I desire — or prāṇa bursts in this pain. Do-as-I-want — or-my-prāṇa will-burst from-pain.
THE AHAṄKĀRA-IMAGE: ahankāra khōṭē — vāṭē śvāpadāñchī thāṭē — ahankāra is false — appears like a herd of wild-beasts. Śvāpada = wild-beast (predator). Thāṭē = herd, troop. Ahankāra is-false; it-looms like-a-herd-of-wild-beasts — threatening but-illusory.
The closing-mother: Tukā mhaṇē āīm — hātīm dharūni sanga dē'īm — Tuka says: mother — holding by hand, give company. The Lord-as-mother; hold-my-hand, give-company.
[T]
For someone today
For today: place in your belly — such be my bhāva; do as I desire — or prāṇa bursts in this pain; ahankāra is false — appears like a herd of wild-beasts; Tuka says — mother — holding by hand, give company.
Where this applies
- Place-in-your-belly-bhāva.* Pōṭīm-ṭhāva-bhāva.
- Do-as-I-desire-or-prāṇa-bursts.* Vāsanēsārikhē-prāṇa-phuṭē.
- Ahankāra-false-wild-beast-herd.* Ahankāra-khōṭē-śvāpadāñchī-thāṭē.
- Mother-hold-hand-give-company.* Āīm-hātīm-dharūni-sanga.