संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2056 of 4582

Abhanga 2056

For today: the tangle warded off — this many-days' weight; made it so no-talk-needed — whatever wasted, that much; became the fourfold council — the deal-settling done; Tuka says — Deva — what I do — accept as sēvā.

When you'd express old-tangle-warded-off + fourfold-council-settled-deal — vārilē-ligāḍa-bahu-disāñchē-jāḍa; bōlāvē-aisē-vā'ugē-tituḷē; chaughāñchāra-khaṇḍōni-vēvhāra; karīna-tē-ghyāvī-sēvā

The verse

वारिलें लिगाड । बहुदिसांचें हें जाड ॥१॥ न बोलावें ऐसें केलें । काहीं वाउगें तितुलें ॥ध्रु.॥ जाला चौघांचार । गेला खंडोनि वेव्हार ॥२॥ तुका म्हणे देवा । करीन ते घ्यावी सेवा ॥३॥

Literal translation

English: The tangle warded off — this many-days' weight. Made it so no-talk-needed — whatever wasted, that much. Became the fourfold council — the deal-settling done. Tuka says: Deva — what I do — accept as sēvā.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
वारिलें लिगाड "the tangle warded off"
बहुदिसांचें हें जाड "this many-days' weight"
न बोलावें ऐसें केलें "made it so no-talk-needed"
काहीं वाउगें तितुलें "whatever wasted, that much"
जाला चौघांचार "became the fourfold council"
गेला खंडोनि वेव्हार "the deal-settling done"
तुका म्हणे देवा "Tuka says — Deva"
करीन ते घ्यावी सेवा "what I do — accept as sēvā"

What it means

Old-tangle-warded-off-by-fourfold-council abhang.

The opening: vārilē ligāḍa — bahu-disāñchē hē jāḍathe tangle warded off — this many-days' weight. Ligāḍa = tangle, entanglement. Jāḍa = thick/heavy weight. The many-days'-tangle warded-off.

The no-talk: na bōlāvē aisē kēlē — kāhīm vā'ugē tituḷēmade it so no-talk-needed — whatever wasted, that much. No-further-talk required; whatever-was-wasted is-just-that-much.

The fourfold-council: jālā chaughāñchāra — gēlā khaṇḍōni vēvhārabecame the fourfold council — the deal-settling done. Chaughāñchāra = fourfold-conduct, council-of-four. The fourfold-council convened; the deal (vēvhāra) settled by-cutting. A reference to either the four-saints-as-arbiters or a four-fold-decision-process.

The closing: Tukā mhaṇē Dēvā — karīna tē ghyāvī sēvāTuka says: Deva — what I do — accept as sēvā. Whatever-I-do-from-now-on, accept-as-sēvā (= the dispute settled, the relationship-restored-as-service).

[T]

For someone today

For today: the tangle warded off — this many-days' weight; made it so no-talk-needed — whatever wasted, that much; became the fourfold council — the deal-settling done; Tuka says — Deva — what I do — accept as sēvā.

Where this applies

Related verses