Abhanga 2075
For today: now to my bhāva — no obstruction, Deva; whatever comes to portion, I do — I utter your Name; my firm mind — keep it bound here; Tuka says — to the path — don't let it split into forks.
The verse
आतां माझ्या भावा । अंतराय नको देवा ॥१॥ आलें भागा तें करितों । तुझें नाम उच्चारितों ॥ध्रु.॥ दृढ माझें मन । येथें राखावें बांधोन ॥२॥ तुका म्हणे वाटे । नको फुटों देऊं फांटे ॥३॥ ॥३॥
Literal translation
English: Now to my bhāva — no obstruction, Deva. Whatever comes to portion, I do — I utter your Name. My firm mind — keep it bound here. Tuka says: to the path — don't let it split into forks. ॥3॥
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आतां माझ्या भावा | "now to my bhāva" |
| अंतराय नको देवा | "no obstruction, Deva" |
| आलें भागा तें करितों | "whatever comes to portion, I do" |
| तुझें नाम उच्चारितों | "I utter your Name" |
| दृढ माझें मन | "my firm mind" |
| येथें राखावें बांधोन | "keep it bound here" |
| तुका म्हणे वाटे | "Tuka says — to the path" |
| नको फुटों देऊं फांटे | "don't let it split into forks" |
| ॥३॥ | "colophon-3 — closes 3-abhang feet-on-brick cluster (2073-2075)" |
What it means
No-obstruction-to-bhāva + don't-let-path-fork abhang. CLOSES 3-ABHANG FEET-ON-BRICK CLUSTER (2073-2075).
The opening: ātām mājhyā bhāvā — antarāya nakō Dēvā — now to my bhāva — no obstruction, Deva. No-obstruction now-to-my-bhāva — Deva.
The acceptance: ālē bhāgā tē karitōm — tujhē Nāma uchchāritōm — whatever comes to portion, I do — I utter your Name. Take-what-comes; meanwhile-utter-your-Name.
The mind-anchor: dṛḍha mājhē mana — yēthē rākhāvē bāndhōna — my firm mind — keep it bound here. Keep-my-firm-mind anchored-here (at-the-feet).
The closing — no-forks: Tukā mhaṇē vāṭē — nakō phuṭōm dē'ūm phāmṭē — Tuka says: to the path — don't let it split into forks. Phāmṭē = forks, branches (of a road). Don't-let-the-path fork-into-branches — keep it single-and-straight.
Colophon ॥३॥ confirms 3-abhang feet-on-brick cluster (2073-2075).
[T]
For someone today
For today: now to my bhāva — no obstruction, Deva; whatever comes to portion, I do — I utter your Name; my firm mind — keep it bound here; Tuka says — to the path — don't let it split into forks.
Where this applies
- No-obstruction-to-bhāva.* Bhāvā-antarāya-nakō.
- Take-what-comes-utter-Name.* Ālē-bhāgā-Nāma-uchchāritōm.
- Firm-mind-bound-here.* Dṛḍha-mana-rākhāvē-bāndhōna.
- Don't-let-path-fork.* Vāṭē-phuṭōm-dē'ūm-phāmṭē.