संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2075 of 4582

Abhanga 2075

For today: now to my bhāva — no obstruction, Deva; whatever comes to portion, I do — I utter your Name; my firm mind — keep it bound here; Tuka says — to the path — don't let it split into forks.

When you'd ask no-obstruction-to-bhāva + don't-let-path-fork — bhāvā-antarāya-nakō; ālē-bhāgā-Nāma-uchchāritōm; dṛḍha-mana-rākhāvē-bāndhōna; vāṭē-phuṭōm-dē'ūm-phāmṭē

The verse

आतां माझ्या भावा । अंतराय नको देवा ॥१॥ आलें भागा तें करितों । तुझें नाम उच्चारितों ॥ध्रु.॥ दृढ माझें मन । येथें राखावें बांधोन ॥२॥ तुका म्हणे वाटे । नको फुटों देऊं फांटे ॥३॥ ॥३॥

Literal translation

English: Now to my bhāva — no obstruction, Deva. Whatever comes to portion, I do — I utter your Name. My firm mind — keep it bound here. Tuka says: to the path — don't let it split into forks. ॥3॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आतां माझ्या भावा "now to my bhāva"
अंतराय नको देवा "no obstruction, Deva"
आलें भागा तें करितों "whatever comes to portion, I do"
तुझें नाम उच्चारितों "I utter your Name"
दृढ माझें मन "my firm mind"
येथें राखावें बांधोन "keep it bound here"
तुका म्हणे वाटे "Tuka says — to the path"
नको फुटों देऊं फांटे "don't let it split into forks"
॥३॥ "colophon-3 — closes 3-abhang feet-on-brick cluster (2073-2075)"

What it means

No-obstruction-to-bhāva + don't-let-path-fork abhang. CLOSES 3-ABHANG FEET-ON-BRICK CLUSTER (2073-2075).

The opening: ātām mājhyā bhāvā — antarāya nakō Dēvānow to my bhāva — no obstruction, Deva. No-obstruction now-to-my-bhāva — Deva.

The acceptance: ālē bhāgā tē karitōm — tujhē Nāma uchchāritōmwhatever comes to portion, I do — I utter your Name. Take-what-comes; meanwhile-utter-your-Name.

The mind-anchor: dṛḍha mājhē mana — yēthē rākhāvē bāndhōnamy firm mind — keep it bound here. Keep-my-firm-mind anchored-here (at-the-feet).

The closing — no-forks: Tukā mhaṇē vāṭē — nakō phuṭōm dē'ūm phāmṭēTuka says: to the path — don't let it split into forks. Phāmṭē = forks, branches (of a road). Don't-let-the-path fork-into-brancheskeep it single-and-straight.

Colophon ॥३॥ confirms 3-abhang feet-on-brick cluster (2073-2075).

[T]

For someone today

For today: now to my bhāva — no obstruction, Deva; whatever comes to portion, I do — I utter your Name; my firm mind — keep it bound here; Tuka says — to the path — don't let it split into forks.

Where this applies

Related verses