संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2100 of 4582

Abhanga 2100

For today: became free in mind — therefore I knew you; those who say themselves yours — no fear, worry, hope; you avoid their noose — garbha-vāsa-suffering; knowing your varma — held the Name in throat; Tuka says — by that sukha — forgot birth-duḥkha.

When you'd express those-who-call-themselves-yours-no-fear + forgot-birth-duḥkha — nirbhara-mānasīm-kaḷalāsī; mhaṇavitī-bhaya-chintā-na-āsa; chukavisī-pāśa-garbha-vāsa-yātanā; varma-kaṇṭhīm-Nāma; sukhē-visaralōm-janma-duḥkha

The verse

जालों निर्भर मानसीं । म्हणऊनि कळलासी ॥१॥ तुझे म्हणविती त्यांस । भय चिंता नाहीं आस ॥ध्रु.॥ चुकविसी पाश । गर्भवासयातना ॥२॥ तुझें जाणोनियां वर्म । कंठीं धरियेलें नाम ॥३॥ तुका म्हणे तेणें सुखें । विसरलों जन्मदुःख ॥४॥ ॥७॥

Literal translation

English: Became free in mind — therefore I knew you. Those who say themselves yours — no fear, worry, hope. You avoid (their) noose — garbha-vāsa-suffering. Knowing your varma — held the Name in throat. Tuka says: by that sukha — forgot birth-duḥkha. ॥7॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जालों निर्भर मानसीं "became free in mind"
म्हणऊनि कळलासी "therefore I knew you"
तुझे म्हणविती त्यांस "those who say themselves yours"
भय चिंता नाहीं आस "no fear, worry, hope"
चुकविसी पाश "you avoid (their) noose"
गर्भवासयातना "garbha-vāsa-suffering"
तुझें जाणोनियां वर्म "knowing your varma"
कंठीं धरियेलें नाम "held the Name in throat"
तुका म्हणे तेणें सुखें "Tuka says — by that sukha"
विसरलों जन्मदुःख "forgot birth-duḥkha"
॥७॥ "colophon-7 — closes 7-abhang sub-cluster (2094-2100)"

What it means

Those-who-call-themselves-yours-no-fear + forgot-birth-duḥkha abhang. CLOSES 7-ABHANG SUB-CLUSTER (2094-2100).

The opening: jālōm nirbhara mānasīm — mhaṇaūni kaḷalāsībecame free in mind — therefore I knew you. Becoming-free-in-mind allowed-me-to-know-you.

The freedom-of-the-bhakta: tujhē mhaṇavitī tyāmsa — bhaya chintā nāhīm āsathose who say themselves yours — no fear, worry, hope. Those-who-claim-to-be-yours have no-fear, no-worry, no-hope (= asthenic-craving). The trinity-of-internal-enemies all-removed.

The noose-avoided: chukavisī pāśa — garbha-vāsa-yātanāyou avoid (their) noose — garbha-vāsa-suffering. You-let-them-escape the-noose of-garbha-vāsa (rebirth-suffering).

The varma-known: tujhē jāṇōniyām varma — kaṇṭhīm dhariyēlē Nāmaknowing your varma — held the Name in throat. Knowing-the-secret, the-Name was-held-in-throat.

The closing — forgot-birth-duḥkha: Tukā mhaṇē tēṇē sukhē — visaralōm janma-duḥkhaTuka says: by that sukha — forgot birth-duḥkha. By-that-sukha, the birth-duḥkha was-forgotten.

Colophon ॥७॥ confirms 7-abhang sub-cluster (2094-2100) — Puṇḍalika + bhakta-praise + non-asker-runs-after + bhakti-bhāva-Deva's-Deva + mother-feeds-without-asking + dance-with-sukha + forgot-birth-duḥkha.

[T]

For someone today

For today: became free in mind — therefore I knew you; those who say themselves yours — no fear, worry, hope; you avoid their noose — garbha-vāsa-suffering; knowing your varma — held the Name in throat; Tuka says — by that sukha — forgot birth-duḥkha.

Where this applies

Related verses