Abhanga 2100
For today: became free in mind — therefore I knew you; those who say themselves yours — no fear, worry, hope; you avoid their noose — garbha-vāsa-suffering; knowing your varma — held the Name in throat; Tuka says — by that sukha — forgot birth-duḥkha.
The verse
जालों निर्भर मानसीं । म्हणऊनि कळलासी ॥१॥ तुझे म्हणविती त्यांस । भय चिंता नाहीं आस ॥ध्रु.॥ चुकविसी पाश । गर्भवासयातना ॥२॥ तुझें जाणोनियां वर्म । कंठीं धरियेलें नाम ॥३॥ तुका म्हणे तेणें सुखें । विसरलों जन्मदुःख ॥४॥ ॥७॥
Literal translation
English: Became free in mind — therefore I knew you. Those who say themselves yours — no fear, worry, hope. You avoid (their) noose — garbha-vāsa-suffering. Knowing your varma — held the Name in throat. Tuka says: by that sukha — forgot birth-duḥkha. ॥7॥
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| जालों निर्भर मानसीं | "became free in mind" |
| म्हणऊनि कळलासी | "therefore I knew you" |
| तुझे म्हणविती त्यांस | "those who say themselves yours" |
| भय चिंता नाहीं आस | "no fear, worry, hope" |
| चुकविसी पाश | "you avoid (their) noose" |
| गर्भवासयातना | "garbha-vāsa-suffering" |
| तुझें जाणोनियां वर्म | "knowing your varma" |
| कंठीं धरियेलें नाम | "held the Name in throat" |
| तुका म्हणे तेणें सुखें | "Tuka says — by that sukha" |
| विसरलों जन्मदुःख | "forgot birth-duḥkha" |
| ॥७॥ | "colophon-7 — closes 7-abhang sub-cluster (2094-2100)" |
What it means
Those-who-call-themselves-yours-no-fear + forgot-birth-duḥkha abhang. CLOSES 7-ABHANG SUB-CLUSTER (2094-2100).
The opening: jālōm nirbhara mānasīm — mhaṇaūni kaḷalāsī — became free in mind — therefore I knew you. Becoming-free-in-mind allowed-me-to-know-you.
The freedom-of-the-bhakta: tujhē mhaṇavitī tyāmsa — bhaya chintā nāhīm āsa — those who say themselves yours — no fear, worry, hope. Those-who-claim-to-be-yours have no-fear, no-worry, no-hope (= asthenic-craving). The trinity-of-internal-enemies all-removed.
The noose-avoided: chukavisī pāśa — garbha-vāsa-yātanā — you avoid (their) noose — garbha-vāsa-suffering. You-let-them-escape the-noose of-garbha-vāsa (rebirth-suffering).
The varma-known: tujhē jāṇōniyām varma — kaṇṭhīm dhariyēlē Nāma — knowing your varma — held the Name in throat. Knowing-the-secret, the-Name was-held-in-throat.
The closing — forgot-birth-duḥkha: Tukā mhaṇē tēṇē sukhē — visaralōm janma-duḥkha — Tuka says: by that sukha — forgot birth-duḥkha. By-that-sukha, the birth-duḥkha was-forgotten.
Colophon ॥७॥ confirms 7-abhang sub-cluster (2094-2100) — Puṇḍalika + bhakta-praise + non-asker-runs-after + bhakti-bhāva-Deva's-Deva + mother-feeds-without-asking + dance-with-sukha + forgot-birth-duḥkha.
[T]
For someone today
For today: became free in mind — therefore I knew you; those who say themselves yours — no fear, worry, hope; you avoid their noose — garbha-vāsa-suffering; knowing your varma — held the Name in throat; Tuka says — by that sukha — forgot birth-duḥkha.
Where this applies
- Free-in-mind-knew-the-Lord.* Nirbhara-mānasīm-kaḷalāsī.
- Yours-no-fear-worry-hope.* Mhaṇavitī-bhaya-chintā-na-āsa.
- Avoided-noose-of-garbha-vāsa.* Chukavisī-pāśa-garbha-vāsa-yātanā.
- Varma-known-Name-in-throat.* Varma-kaṇṭhīm-Nāma.
- That-sukha-forgot-birth-duḥkha.* Sukhē-visaralōm-janma-duḥkha.