संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2122 of 4582

Abhanga 2122

For today: we don't go to (others') house — to whose dātāra; why do people come to harass — forcing-thorns en masse; we don't eat anything — we don't owe anyone; Tuka says — as we understand, sēvā — we'll do for Deva.

When you'd assert we-don't-go-to-others + sēvā-as-we-understand — jātām-gharā-na-kōṇāchyā-dātārā; chaḷūm-yētī-lōka-baḷē-kaṇṭaka; khāta-na-kōṇāchē-lāgata; kaḷē-taisī-sēvā-karūm-Dēvā

The verse

नव जातां घरा । आम्ही कोणाच्या दातारा ॥१॥ कां हे छळूं येती लोक । दाट बळें चि कंटक ॥ध्रु.॥ नाहीं आम्ही खात । कांहीं कोणाचें लागत ॥२॥ कळे तैसी सेवा । तुका म्हणे करूं देवा ॥३॥

Literal translation

English: We don't go to (others') house — to whose dātāra. Why do people come to harass — forcing-thorns en masse. We don't eat anything — we don't owe anyone. Tuka says: as we understand, sēvā — we'll do for Deva.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नव जातां घरा "we don't go to (others') house"
आम्ही कोणाच्या दातारा "to whose dātāra"
कां हे छळूं येती लोक "why do people come to harass"
दाट बळें चि कंटक "forcing-thorns en masse"
नाहीं आम्ही खात "we don't eat anything"
कांहीं कोणाचें लागत "we don't owe anyone"
कळे तैसी सेवा "as we understand, sēvā"
तुका म्हणे करूं देवा "Tuka says — we'll do for Deva"

What it means

We-don't-go-to-others-why-harass-us + sēvā-as-we-understand abhang.

The opening — independence: nava jātām gharā — āmhī kōṇāchyā dātārāwe don't go to (others') house — to whose dātāra. We-don't-go to-anyone-else's-door for-favor; whose-generosity-need-we.

The harass-question: kām hē chaḷūm yētī lōka — dāṭa baḷē chi kaṇṭakawhy do people come to harass — forcing-thorns en masse. Why-do-people-come to-harass us — like a-dense-thicket-of-thorns?.

The no-debts: nāhīm āmhī khāta — kāhīm kōṇāchē lāgatawe don't eat anything — we don't owe anyone. We-don't-eat-others'-food; we-don't-owe.

The closing — sēvā-as-we-understand: kaḷē taisī sēvā — Tukā mhaṇē karūm Dēvāas we understand, sēvā — we'll do for Deva. Sēvā-as-we-understand for-Deva.

[T]

For someone today

For today: we don't go to (others') house — to whose dātāra; why do people come to harass — forcing-thorns en masse; we don't eat anything — we don't owe anyone; Tuka says — as we understand, sēvā — we'll do for Deva.

Where this applies

Related verses