संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2171 of 4582

Abhanga 2171

English: At Pandharī, if untimely death befalls — that one falls fallen to the lower fall.

When you'd warn about Pandharī-death + maintain-faith + Bhīmā-snāna-suffices — Pandharīsa-atityāyē-mṛtya-patita; durāchārē-mōkṣa-bhōḷī-bāḷamūrti; tīrtha-upavāsa-kathēviṇa-dōṣa; kāliyāpē-bhēda-śrōtriya-āntejēta; māhērīm-salajja-sinḍaḷī-kājaḷī; viśvāsa-jatana-Bhīmā-snāna-sama-pāya

The verse

पंढरीस घडे अतित्यायें मृत्य । तो जाय पतित अधःपाता ॥१॥ दुराचारें मोक्ष सुखाचे वसति । भोळी बाळमूर्ति पांडुरंग ॥ध्रु.॥ केला न सहावे तीर्थउपवास । कथेविण दोषसाधन तें ॥२॥ कालियापें भेद मानितां निवडे । श्रोत्रियांसी जोडे आंतेजेता ॥३॥ माहेरीं सलज्ज ते जाणा सिंदळी । काळिमा काजळी पावविते ॥४॥ तुका म्हणे तेथें विश्वास जतन । पुरे भीमास्नान सम पाय ॥५॥

Literal translation

English: At Pandharī, if untimely death befalls — that one falls fallen to the lower fall. By [crossing] durāchāra — the dwelling of moksha-sukha — the simple child-form Pāṇḍuranga. Don't take tīrtha-fast — without kathā it's a sādhana of doṣa. Holding bhēda with a kaliyug-person separates — śrōtriya joins inwardly. She who's shy at parents' house — know her a sinḍaḷī — she brings darkness, soot. Tuka says: there, guard the faith — Bhīmā-bath suffices — equal feet.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
पंढरीस घडे अतित्यायें मृत्य "at Pandharī, if untimely death befalls"
तो जाय पतित अधःपाता "that one falls fallen to the lower fall"
दुराचारें मोक्ष सुखाचे वसति "by [crossing] durāchāra — the dwelling of moksha-sukha"
भोळी बाळमूर्ति पांडुरंग "the simple child-form Pāṇḍuranga"
केला न सहावे तीर्थउपवास "don't take tīrtha-fast"
कथेविण दोषसाधन तें "without kathā it's a sādhana of doṣa"
कालियापें भेद मानितां निवडे "holding bhēda with a kaliyug-person separates"
श्रोत्रियांसी जोडे आंतेजेता "śrōtriya joins inwardly"
माहेरीं सलज्ज ते जाणा सिंदळी "she who's shy at parents' house — know her a sinḍaḷī (immodest)"
काळिमा काजळी पावविते "she brings darkness, soot"
तुका म्हणे तेथें विश्वास जतन "Tuka says — there, guard the faith"
पुरे भीमास्नान सम पाय "Bhīmā-bath suffices — equal feet"

What it means

Pandharī-death-warning + Pāṇḍuranga-bhōḷī-bāḷa-mūrti + Bhīmā-snāna-sama-pāya abhang. A multi-verse teaching-piece.

The Pandharī-death warning: Pandharīsa ghaḍē atityāyē mṛtya — tō jāya patita adhaḥ-pātāat Pandharī, if untimely death befalls — that one falls fallen to the lower fall. An untimely-death (atityāyē mṛtya = death-by-violation-of-religious-injunction, suicide, etc.) at Pandharī still-falls to-the-lower-fall. (= the place doesn't-save against improper-conduct.)

The Pāṇḍuranga-as-naive-child: durāchārē mōkṣa-sukhāchē vasati — bhōḷī bāḷamūrti Pāṇḍurangaby [crossing] durāchāra — the dwelling of moksha-sukha — the simple child-form Pāṇḍuranga. Bhōḷī = simple, naive, gullible. Bāḷamūrti = child-form. Pāṇḍuranga is the-bhōḷī-bāḷa-mūrti (the simple-child-form) — but durāchāra is-still durāchāra; one-must-cross-durāchāra to-reach-mokṣa-sukha-dwelling. (= the Lord is naive-and-affectionate-as-a-child, but proper-conduct is-still-required.)

The tīrtha-and-kathā: kēlā na sahāvē tīrtha-upavāsa — kathēviṇa dōṣa-sādhana tēdon't take tīrtha-fast — without kathā it's a sādhana of doṣa. Without-kathā, tīrtha-and-fast become a-sādhana-of-doṣa (defect). Kathā (the-storytelling-of-the-Lord) is-the-essence; rituals-without-it-misfire.

The kaliyug-person and śrōtriya: kāliyāpē bhēda mānitām nivaḍē — śrōtriyāmsī jōḍē āntejētaholding bhēda with a kaliyug-person separates — śrōtriya joins inwardly. Bhēda (discrimination) with-a-kaliyug-person isolates; with-a-śrōtriya (Veda-knower) one-joins-inwardly.

The māhēr-shyness: māhērīm salajja tē jāṇā sinḍaḷī — kāḷimā kājaḷī pāvavitēshe who's shy at parents' house — know her a sinḍaḷī — she brings darkness, soot. Māhēra = parents' house. Sinḍaḷī = unchaste woman. A married-woman who's-shy at-her-parents'-house is-actually a-sinḍaḷī (= her shyness reveals-her-misconduct elsewhere); she-brings darkness, soot (= disgrace). (= false-shyness in-the-natural-place-of-openness reveals true-impropriety.)

The closing — Bhīmā-snāna-equal-feet: Tukā mhaṇē tēthē viśvāsa jatana — purē Bhīmā-snāna sama pāyaTuka says: there, guard the faith — Bhīmā-bath suffices — equal feet. Bhīmā = the Bhīmā river at Pandharī. Sama pāya = equal feet (of the Lord). Guard the-faith there; bathing-in-Bhīmā suffices — the-Lord's-equal-feet. (= true viśvāsa + Bhīmā-snāna + Viṭhṭhal's-sama-pāya-form is-enough.)

[T]

For someone today

For today: Pandharī-untimely-death still falls to lower fall; durāchāra crossed → moksha-sukha-dwelling, Pāṇḍuranga-bhōḷī-bāḷa-mūrti; tīrtha-fast no use without kathā; bhēda with kaliyug-person separates, śrōtriya joins inwardly; māhēr-shyness = sinḍaḷī; Tuka says — guard the faith — Bhīmā-snāna-sama-pāya.

Where this applies

Related verses