Abhanga 2171
English: At Pandharī, if untimely death befalls — that one falls fallen to the lower fall.
The verse
पंढरीस घडे अतित्यायें मृत्य । तो जाय पतित अधःपाता ॥१॥ दुराचारें मोक्ष सुखाचे वसति । भोळी बाळमूर्ति पांडुरंग ॥ध्रु.॥ केला न सहावे तीर्थउपवास । कथेविण दोषसाधन तें ॥२॥ कालियापें भेद मानितां निवडे । श्रोत्रियांसी जोडे आंतेजेता ॥३॥ माहेरीं सलज्ज ते जाणा सिंदळी । काळिमा काजळी पावविते ॥४॥ तुका म्हणे तेथें विश्वास जतन । पुरे भीमास्नान सम पाय ॥५॥
Literal translation
English: At Pandharī, if untimely death befalls — that one falls fallen to the lower fall. By [crossing] durāchāra — the dwelling of moksha-sukha — the simple child-form Pāṇḍuranga. Don't take tīrtha-fast — without kathā it's a sādhana of doṣa. Holding bhēda with a kaliyug-person separates — śrōtriya joins inwardly. She who's shy at parents' house — know her a sinḍaḷī — she brings darkness, soot. Tuka says: there, guard the faith — Bhīmā-bath suffices — equal feet.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| पंढरीस घडे अतित्यायें मृत्य | "at Pandharī, if untimely death befalls" |
| तो जाय पतित अधःपाता | "that one falls fallen to the lower fall" |
| दुराचारें मोक्ष सुखाचे वसति | "by [crossing] durāchāra — the dwelling of moksha-sukha" |
| भोळी बाळमूर्ति पांडुरंग | "the simple child-form Pāṇḍuranga" |
| केला न सहावे तीर्थउपवास | "don't take tīrtha-fast" |
| कथेविण दोषसाधन तें | "without kathā it's a sādhana of doṣa" |
| कालियापें भेद मानितां निवडे | "holding bhēda with a kaliyug-person separates" |
| श्रोत्रियांसी जोडे आंतेजेता | "śrōtriya joins inwardly" |
| माहेरीं सलज्ज ते जाणा सिंदळी | "she who's shy at parents' house — know her a sinḍaḷī (immodest)" |
| काळिमा काजळी पावविते | "she brings darkness, soot" |
| तुका म्हणे तेथें विश्वास जतन | "Tuka says — there, guard the faith" |
| पुरे भीमास्नान सम पाय | "Bhīmā-bath suffices — equal feet" |
What it means
Pandharī-death-warning + Pāṇḍuranga-bhōḷī-bāḷa-mūrti + Bhīmā-snāna-sama-pāya abhang. A multi-verse teaching-piece.
The Pandharī-death warning: Pandharīsa ghaḍē atityāyē mṛtya — tō jāya patita adhaḥ-pātā — at Pandharī, if untimely death befalls — that one falls fallen to the lower fall. An untimely-death (atityāyē mṛtya = death-by-violation-of-religious-injunction, suicide, etc.) at Pandharī still-falls to-the-lower-fall. (= the place doesn't-save against improper-conduct.)
The Pāṇḍuranga-as-naive-child: durāchārē mōkṣa-sukhāchē vasati — bhōḷī bāḷamūrti Pāṇḍuranga — by [crossing] durāchāra — the dwelling of moksha-sukha — the simple child-form Pāṇḍuranga. Bhōḷī = simple, naive, gullible. Bāḷamūrti = child-form. Pāṇḍuranga is the-bhōḷī-bāḷa-mūrti (the simple-child-form) — but durāchāra is-still durāchāra; one-must-cross-durāchāra to-reach-mokṣa-sukha-dwelling. (= the Lord is naive-and-affectionate-as-a-child, but proper-conduct is-still-required.)
The tīrtha-and-kathā: kēlā na sahāvē tīrtha-upavāsa — kathēviṇa dōṣa-sādhana tē — don't take tīrtha-fast — without kathā it's a sādhana of doṣa. Without-kathā, tīrtha-and-fast become a-sādhana-of-doṣa (defect). Kathā (the-storytelling-of-the-Lord) is-the-essence; rituals-without-it-misfire.
The kaliyug-person and śrōtriya: kāliyāpē bhēda mānitām nivaḍē — śrōtriyāmsī jōḍē āntejēta — holding bhēda with a kaliyug-person separates — śrōtriya joins inwardly. Bhēda (discrimination) with-a-kaliyug-person isolates; with-a-śrōtriya (Veda-knower) one-joins-inwardly.
The māhēr-shyness: māhērīm salajja tē jāṇā sinḍaḷī — kāḷimā kājaḷī pāvavitē — she who's shy at parents' house — know her a sinḍaḷī — she brings darkness, soot. Māhēra = parents' house. Sinḍaḷī = unchaste woman. A married-woman who's-shy at-her-parents'-house is-actually a-sinḍaḷī (= her shyness reveals-her-misconduct elsewhere); she-brings darkness, soot (= disgrace). (= false-shyness in-the-natural-place-of-openness reveals true-impropriety.)
The closing — Bhīmā-snāna-equal-feet: Tukā mhaṇē tēthē viśvāsa jatana — purē Bhīmā-snāna sama pāya — Tuka says: there, guard the faith — Bhīmā-bath suffices — equal feet. Bhīmā = the Bhīmā river at Pandharī. Sama pāya = equal feet (of the Lord). Guard the-faith there; bathing-in-Bhīmā suffices — the-Lord's-equal-feet. (= true viśvāsa + Bhīmā-snāna + Viṭhṭhal's-sama-pāya-form is-enough.)
[T]
For someone today
For today: Pandharī-untimely-death still falls to lower fall; durāchāra crossed → moksha-sukha-dwelling, Pāṇḍuranga-bhōḷī-bāḷa-mūrti; tīrtha-fast no use without kathā; bhēda with kaliyug-person separates, śrōtriya joins inwardly; māhēr-shyness = sinḍaḷī; Tuka says — guard the faith — Bhīmā-snāna-sama-pāya.
Where this applies
- Pandharī-untimely-death-falls-to-lower-fall.* Pandharīsa-atityāyē-mṛtya-patita.
- Durāchāra-crossed-mokṣa-bhōḷī-bāḷa-mūrti.* Durāchārē-mōkṣa-bhōḷī-bāḷamūrti.
- Tīrtha-fast-without-kathā-is-doṣa-sādhana.* Tīrtha-upavāsa-kathēviṇa-dōṣa.
- Kaliyug-bhēda-separates-śrōtriya-joins.* Kāliyāpē-bhēda-śrōtriya-āntejēta.
- Māhēr-shyness-is-sinḍaḷī.* Māhērīm-salajja-sinḍaḷī-kājaḷī.
- Guard-faith-Bhīmā-snāna-sama-pāya.* Viśvāsa-jatana-Bhīmā-snāna-sama-pāya.