संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2179 of 4582

Abhanga 2179

English: Bhakti is namana — vairāgya is tyāga — jñāna is brahma-bhōga, brahma-tanu.

When you'd define bhakti-vairāgya-jñāna + cooking-triplet — bhakti-namana-vairāgya-tyāga-jñāna-brahma-tanu; dēha-nirasana-mājhī-kāyā-navhē; udaka-agni-dhānya-pāka-ēkāviṇa; chāñchaṇī-vāṇī-satya

The verse

भक्ति तें नमन वैराग्य तो त्याग । ज्ञान ब्रम्हीं भोग ब्रम्हतनु ॥१॥ देहाच्या निरसनें पाविजे या ठाया । माझी ऐसी काया जंव नव्हे ॥ध्रु.॥ उदक अग्नि धान्य जाल्या घडे पाक । एकाविण एक कामा नये ॥२॥ तुका म्हणे मज केले ते चांचणी । बडबडीची वाणी अथवा सत्य ॥३॥ ॥३॥

Literal translation

English: Bhakti is namana — vairāgya is tyāga — jñāna is brahma-bhōga, brahma-tanu. By deha-dissolution one reaches this place — until this body is not 'mine'. Water, fire, grain — being there, cooking happens — one without the other is useless. Tuka says: they have tested me — babbling speech, or truth. ॥3॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
भक्ति तें नमन वैराग्य तो त्याग "bhakti is namana — vairāgya is tyāga"
ज्ञान ब्रम्हीं भोग ब्रम्हतनु "jñāna is brahma-bhōga — brahma-tanu"
देहाच्या निरसनें पाविजे या ठाया "by deha-dissolution one reaches this place"
माझी ऐसी काया जंव नव्हे "until this body is not 'mine'"
उदक अग्नि धान्य जाल्या घडे पाक "water, fire, grain — being there, cooking happens"
एकाविण एक कामा नये "one without the other is useless"
तुका म्हणे मज केले ते चांचणी "Tuka says — they have tested me"
बडबडीची वाणी अथवा सत्य "babbling speech, or truth"
॥३॥ colophon — closes 3-abhang sub-cluster

What it means

Bhakti-vairāgya-jñāna-defined + cooking-triplet-analogy abhang. Ends with ॥३॥ — closes 3-abhang sub-cluster.

The definitional opening: bhakti tē namana vairāgya tō tyāga — jñāna brahmīm bhōga brahma-tanubhakti is namana, vairāgya is tyāga, jñāna is brahma-bhōga, brahma-tanu. Three-definitions: - bhakti = namana (bowing, reverence) - vairāgya = tyāga (renunciation) - jñāna = brahma-bhōga (enjoying-brahma) + brahma-tanu (brahma-as-body)

Deha-dissolution as gateway: dēhāchyā nirasanē pāvijē yā ṭhāyā — mājhī aisī kāyā jamva navhēby deha-dissolution one reaches this place — until this body is not 'mine'. Until-the-body is-no-longer-mine, this-place isn't-reached.

The cooking-triplet analogy: udaka agni dhānya jālyā ghaḍē pāka — ēkāviṇa ēka kāmā nayēwater, fire, grain — being there, cooking happens — one without the other is useless. Like-cooking needs water+fire+grain (together-only-cooking-happens), so-too bhakti+vairāgya+jñāna (together-only-attainment-happens). A complementarity-thesis.

The closing — tested-me: Tukā mhaṇē maja kēlē tē chāñchaṇī — baḍabaḍīcī vāṇī athavā satyaTuka says: they have tested me — babbling speech, or truth. Chāñchaṇī = testing, examination. They-have-tested-me — is-this babbling-speech, or-truth?

The ॥३॥ colophon closes a 3-abhang sub-cluster (2177-2179), thematically tied: 2177 (pramāṇa-defense), 2178 (kastūrī-mud-merged Deva-bhakti-no-bhēda), 2179 (definitional triplet).

[T]

For someone today

For today: bhakti is namana, vairāgya is tyāga, jñāna is brahma-bhōga-brahma-tanu; deha-dissolution paves the way — until body isn't 'mine'; water-fire-grain cooking — one without other useless; Tuka says — tested me — babbling or truth.

Where this applies

Related verses