Abhanga 2200
For today: great fears — jump in with dayā; caught in snare-of-lime — no strength, fluttering; all tricks exhausted; Tuka says — Lord — kāma-mōha has made a tangle.
The verse
बहु वाटे भये । माझे उडी घाला दये ॥१॥ फांसा गुंतलों लिगाडीं । न चले बळ चरफडी ॥ध्रु.॥ कुंटित चि युक्ति । माझ्या जाल्या सर्व शक्ति ॥२॥ तुका म्हणे देवा । काममोहें केला गोवा ॥३॥ ॥३॥
Literal translation
English: Great fears [are felt] — jump in [for me] with your dayā. Caught in the snare-of-lime — no strength works — [I am] fluttering. All tricks are exhausted — all my powers have become so. Tuka says: Lord — kāma-mōha has made a tangle. ॥3॥
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| बहु वाटे भये | "great fears [are felt]" |
| माझे उडी घाला दये | "jump in [for me] with your dayā" |
| फांसा गुंतलों लिगाडीं | "caught in the snare-of-lime" |
| न चले बळ चरफडी | "no strength works — [I am] fluttering" |
| कुंटित चि युक्ति | "all tricks are exhausted" |
| माझ्या जाल्या सर्व शक्ति | "all my powers have become so" |
| तुका म्हणे देवा | "Tuka says — Lord" |
| काममोहें केला गोवा | "kāma-mōha has made a tangle" |
| ॥३॥ | colophon — closes 3-abhang sub-cluster (2198-2200) |
What it means
Caught-in-snare-of-lime + kāma-mōha-tangle abhang. Ends with ॥३॥ — closes 3-abhang sub-cluster (2198-2200).
The opening — fears + dayā: bahu vāṭē bhayē — mājhē uḍī ghālā dayē — great fears [are felt] — jump in [for me] with your dayā. Many-fears felt; jump-in for-me with-your dayā (compassion).
The bird-and-snare-of-lime image: phāmsā gumtalōm ligāḍīm — na chalē baḷa charaphaḍī — caught in the snare-of-lime — no strength works — [I am] fluttering. Phāmsā = snare, noose. Ligāḍa = bird-lime, sticky-trap. Charaphaḍa = fluttering, struggling. Caught-in-the-snare-of-lime; no-strength-helps; only-fluttering. The bird-trapped-in-bird-lime image — the more-it-struggles, the-more-it's-stuck.
The exhausted-tricks: kuṇṭita chi yukti — mājhyā jālyā sarva śakti — all tricks are exhausted — all my powers have become so. All-tricks-blocked; all-my-powers (have become exhausted).
The closing — kāma-mōha-tangle: Tukā mhaṇē Dēvā — kāma-mōhē kēlā gōvā — Tuka says: Lord — kāma-mōha has made a tangle. Gōvā = knot, tangle. Lord — kāma-and-mōha have-made-a-tangle. Continues the inner-enemies thread from 2156, 2167, 2174 — but here it's about being-caught-in-the-snare.
The ॥३॥ colophon closes a 3-abhang sub-cluster (2198-2200) — the cluster: 2198 (crow-after-bath-hunts-dunghill, durjana incorrigible), 2199 (save-me-from-icchā, the bhakta's own desire), 2200 (snare-of-lime, kāma-mōha-tangle, the trapped bhakta). The progression: outside-durjana → inside-desire → trapped-by-tangle.
[T]
For someone today
For today: great fears — jump in with dayā; caught in snare-of-lime — no strength, fluttering; all tricks exhausted; Tuka says — Lord — kāma-mōha has made a tangle.
Where this applies
- Great-fears-jump-in-with-dayā.* Bahu-bhayē-uḍī-dayē.
- Snare-of-lime-fluttering.* Phāmsā-ligāḍīm-baḷa-charaphaḍī.
- All-tricks-exhausted.* Kuṇṭita-yukti-sarva-śakti.
- Kāma-mōha-made-a-tangle.* Kāma-mōhē-gōvā.