संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2200 of 4582

Abhanga 2200

For today: great fears — jump in with dayā; caught in snare-of-lime — no strength, fluttering; all tricks exhausted; Tuka says — Lord — kāma-mōha has made a tangle.

When you'd cry caught-in-snare-of-lime + kāma-mōha-tangle — bahu-bhayē-uḍī-dayē; phāmsā-ligāḍīm-baḷa-charaphaḍī; kuṇṭita-yukti-sarva-śakti; kāma-mōhē-gōvā

The verse

बहु वाटे भये । माझे उडी घाला दये ॥१॥ फांसा गुंतलों लिगाडीं । न चले बळ चरफडी ॥ध्रु.॥ कुंटित चि युक्ति । माझ्या जाल्या सर्व शक्ति ॥२॥ तुका म्हणे देवा । काममोहें केला गोवा ॥३॥ ॥३॥

Literal translation

English: Great fears [are felt] — jump in [for me] with your dayā. Caught in the snare-of-lime — no strength works — [I am] fluttering. All tricks are exhausted — all my powers have become so. Tuka says: Lord — kāma-mōha has made a tangle. ॥3॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बहु वाटे भये "great fears [are felt]"
माझे उडी घाला दये "jump in [for me] with your dayā"
फांसा गुंतलों लिगाडीं "caught in the snare-of-lime"
न चले बळ चरफडी "no strength works — [I am] fluttering"
कुंटित चि युक्ति "all tricks are exhausted"
माझ्या जाल्या सर्व शक्ति "all my powers have become so"
तुका म्हणे देवा "Tuka says — Lord"
काममोहें केला गोवा "kāma-mōha has made a tangle"
॥३॥ colophon — closes 3-abhang sub-cluster (2198-2200)

What it means

Caught-in-snare-of-lime + kāma-mōha-tangle abhang. Ends with ॥३॥ — closes 3-abhang sub-cluster (2198-2200).

The opening — fears + dayā: bahu vāṭē bhayē — mājhē uḍī ghālā dayēgreat fears [are felt] — jump in [for me] with your dayā. Many-fears felt; jump-in for-me with-your dayā (compassion).

The bird-and-snare-of-lime image: phāmsā gumtalōm ligāḍīm — na chalē baḷa charaphaḍīcaught in the snare-of-lime — no strength works — [I am] fluttering. Phāmsā = snare, noose. Ligāḍa = bird-lime, sticky-trap. Charaphaḍa = fluttering, struggling. Caught-in-the-snare-of-lime; no-strength-helps; only-fluttering. The bird-trapped-in-bird-lime image — the more-it-struggles, the-more-it's-stuck.

The exhausted-tricks: kuṇṭita chi yukti — mājhyā jālyā sarva śaktiall tricks are exhausted — all my powers have become so. All-tricks-blocked; all-my-powers (have become exhausted).

The closing — kāma-mōha-tangle: Tukā mhaṇē Dēvā — kāma-mōhē kēlā gōvāTuka says: Lord — kāma-mōha has made a tangle. Gōvā = knot, tangle. Lord — kāma-and-mōha have-made-a-tangle. Continues the inner-enemies thread from 2156, 2167, 2174 — but here it's about being-caught-in-the-snare.

The ॥३॥ colophon closes a 3-abhang sub-cluster (2198-2200) — the cluster: 2198 (crow-after-bath-hunts-dunghill, durjana incorrigible), 2199 (save-me-from-icchā, the bhakta's own desire), 2200 (snare-of-lime, kāma-mōha-tangle, the trapped bhakta). The progression: outside-durjanainside-desiretrapped-by-tangle.

[T]

For someone today

For today: great fears — jump in with dayā; caught in snare-of-lime — no strength, fluttering; all tricks exhausted; Tuka says — Lord — kāma-mōha has made a tangle.

Where this applies

Related verses