संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2210 of 4582

Abhanga 2210

For today: very good to suddenly break off sanga — by own anubhava confirmed; tell the task to mind, no intimacy with people; Tuka says — fire arises on touching other sanga.

When you'd resolve break-off-sanga-by-anubhava + fire-arises-on-touching — bahu-barē-ēkāēkīm-sanga-chukī; aisē-jālē-ṭhāvē-anubhavē; sāngāvē-kāma-manā-salagī-jana-nēdāvī; nighē-agī-dujē-sangīm-ātaḷatām
When you'd reference the kavitvā-buḍavaṇē (poetry-drowning) episode and the 20-abhang niḍrā-cluster (2211-2230)

The verse

बहु बरें एकाएकीं । संग चुकी करावा ॥१॥ ऐसें बरें जालें ठावें । अनुभवें आपुल्या ॥ध्रु.॥ सांगावें तें काम मना । सलगी जना नेदावी ॥२॥ तुका म्हणे निघे अगी । दुजे संगीं आतळतां ॥३॥ बोलिले कीं कवित्व बुडवणें तेव्हां कवित्व बुडवून पांच दिवस होते ॥ लोकांनीं फार पीडा केली कीं संसारही नाहीं व परमार्थही बुडविला आणीक कोणी असतें तें जीव देतें मग निद्रा केली ते अभंग ॥ २० ॥

Literal translation

English: It's very good, suddenly — to break off sanga. So well it became known — by my own anubhava. The task should be told to the mind — don't give intimacy to people. Tuka says: fire arises — on touching other sanga.

[Prose-marginalia, very important biographically]: He said: 'drown the poetry.' Then having drowned the poetry, five days passed. People caused great agony [saying]: 'You have neither samsāra, and you've also drowned paramārtha; anyone else would have given up his jīva.' Then he performed niḍrā — these are those abhangs. ॥20॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बहु बरें एकाएकीं "it's very good — suddenly"
संग चुकी करावा "to break off sanga"
ऐसें बरें जालें ठावें "so well it became known"
अनुभवें आपुल्या "by my own anubhava"
सांगावें तें काम मना "the task should be told to the mind"
सलगी जना नेदावी "don't give intimacy to people"
तुका म्हणे निघे अगी "Tuka says — fire arises"
दुजे संगीं आतळतां "on touching other sanga"
(prose marginalia) "He said: 'drown the poetry'; then five days passed since drowning. People caused great agony: 'you have neither samsāra nor preserved paramārtha; anyone else would have given up jīva.' Then he performed niḍrā — these are those abhangs. ॥20॥"

What it means

Break-off-sanga-by-own-anubhava + fire-arises-on-touching-other-sanga abhang. CRITICAL biographical marker — the kavitvā-buḍavaṇē (poetry-drowning) episode and the 20-abhang niḍrā-cluster announcement.

The opening — suddenly-break-off: bahu barē ēkāēkīm — sanga chukī karāvāit's very good, suddenly — to break off sanga. Very-good to-suddenly break-off sanga.

The anubhava-validates: aisē barē jālē ṭhāvē — anubhavē āpulyāso well it became known — by my own anubhava. By-my-own-anubhava (personal-experience), this-was-well-confirmed.

The mind-only-task: sāngāvē tē kāma manā — salagī janā nēdāvīthe task should be told to the mind — don't give intimacy to people. Tell-the-task to-the-mind; don't-give intimacy (salagī) to-people.

The fire-arises image: Tukā mhaṇē nighē agī — dujē sangīm ātaḷatāmTuka says: fire arises — on touching other sanga. On-touching-other-sanga, fire-arises (= burning-friction-of-conflict).

The prose-marginalia — historically crucial: This abhang is followed by an editorial-prose-note describing the famous kavitvā-buḍavaṇē (poetry-drowning) episode of Tukārām's biography:

The historical incident: According to Vārkarī tradition, Tukārām, in response to persecution from upper-caste opponents (especially Mambājī), was instructed/compelled to drown his abhang-manuscripts in the Indrāyaṇī river. He then sat by the river in fast-and-vigil (the niḍrā) for thirteen days (in the standard tradition) until Viṭhṭhal himself restored the manuscripts.

The 20-abhang niḍrā-cluster (the Tukā-nidrā-abhang or "abhangs of the vigil/sleep") begins at 2211 and runs for the next ~20 abhangs. These are some of the most-celebrated abhangs in the Gatha, expressing Tukārām's anguish, resolve to renounce poetry, and the eventual restoration. The 2210 abhang's fire-arises-on-touching-other-sanga directly-precedes-this-cluster as the immediate-trigger-context.

[T]

For someone today

For today: very good to suddenly break off sanga — by own anubhava confirmed; tell the task to mind, no intimacy with people; Tuka says — fire arises on touching other sanga.

Biographical note: This abhang stands at the threshold of the kavitvā-buḍavaṇē episode, the great trial of Tukārām's life, when his abhang-manuscripts were drowned and the saint underwent thirteen days of fast-and-vigil before-restoration.

Where this applies

Related verses