संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2297 of 4582

Abhanga 2297

For today: mantras attract madness quickly — abaddhas crossed by Name; āśōca afflicts other letters — Name taken slothfully crosses; rāga-jñāna's destruction takes time — Name is auspicious at all times; other bhajanas prohibited — Name un-prohibited in all mouths; Tukā says — tapas strain — the vēśyā was uplifted by the Name.

When you'd assert Name-supremacy-over-mantra-tapas-restriction + Name-uplifts-even-vēśyā — mantra-chaḷa-pisē-abaddha-taralē-nāmē; āśōchē-bādhī-akṣarām-nāma-nidasurā-tarē; rāga-jñāna-ghāta-chukatām-vēḷa-nāma-sarva-kāḷa-śubha; bhajanā-niṣēdha-nāma-abhēda-sakaḷām-mukhīm; tapē-ghālaṇī-vēśyā-uddhārūni-nēlī-nāmē

The verse

मंत्र चळ पिसें लागतें सत्वर । अबद्ध ते फार तरले नामें ॥१॥ आशोचे तो बाधी आणिकां अक्षरां । नाम निदसुरा घेतां तरे ॥ध्रु.॥ रागज्ञानघात चुकतां होय वेळ । नाम सर्वकाळ शुभदायक ॥२॥ आणिकां भजना बोलिला निषेध । नाम तें अभेद सकळां मुखीं ॥३॥ तुका म्हणे तपें घालिती घालणी । वेश्या उद्धरूनि नेली नामें ॥४॥

Literal translation

English: Mantras quickly attract madness — the abaddha — many — have crossed by Name. Āśōca afflicts other letters — the Name — taken even slothfully — one crosses. Rāga-jñāna's destruction takes time when missed — the Name is auspicious at all times. Other bhajanas have prohibition spoken — the Name is abhēda in all mouths. Tukā says: tapas perform the strain — ★ the vēśyā was uplifted-and-taken by the Name ★.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मंत्र चळ पिसें लागतें सत्वर "mantras quickly attract madness"
अबद्ध ते फार तरले नामें "the abaddha — many — have crossed by Name"
आशोचे तो बाधी आणिकां अक्षरां "āśōca afflicts other letters"
नाम निदसुरा घेतां तरे "the Name — taken even slothfully — one crosses"
रागज्ञानघात चुकतां होय वेळ "rāga-jñāna's destruction takes time when missed"
नाम सर्वकाळ शुभदायक "the Name is auspicious at all times"
आणिकां भजना बोलिला निषेध "other bhajanas have prohibition spoken"
नाम तें अभेद सकळां मुखीं "the Name is abhēda (un-prohibited) in all mouths"
तुका म्हणे तपें घालिती घालणी "Tukā says — tapas perform the strain"
वेश्या उद्धरूनि नेली नामें "the vēśyā was uplifted-and-taken by the Name"

What it means

Name-supremacy-over-mantra-tapas-bhajana-restriction + vēśyā-uplifted-by-Name abhang. A 4+1-verse Name-doctrine abhang.

MANTRA vs NAME: mantra chaḷa pisē lāgatē satvara — abaddha tē phāra taralē nāmēmantras quickly attract madness — the abaddha — many — have crossed by Name. Chaḷa = agitation, madness. Abaddha = loose-in-articulation, irregular-utterers. Mantras (when wrongly-recited) quickly-attract madness; (but) abaddhas (irregular-utterers), many, have-crossed by-the-Name (= the Name is forgiving in a way mantras are not).

ĀŚŌCA vs NAME: āśōchē tō bādhī āṇikām akṣarām — nāma nidasurā ghētām tarēāśōca afflicts other letters — the Name — taken even slothfully — one crosses. Āśōca = ritual-impurity (esp. from birth/death in the family). Nidasurā = slothfully, half-asleep. Āśōca afflicts (= invalidates) other-mantric-letters; but-the-Name, taken-even-slothfully, still-crosses (= even-half-asleep-utterance of-the-Name brings-crossing).

RĀGA-JÑĀNA vs NAME-AT-ALL-TIMES: rāga-jñāna-ghāta chukatām hōya vēḷa — nāma sarva-kāḷa śubha-dāyakarāga-jñāna's destruction takes time when missed — the Name is auspicious at all times. The destruction-of-rāga-jñāna (i.e., the wrong-application of rāga-or-jñāna) takes-time-to-undo when-(a step-is-)missed; but the-Name is-auspicious at-all-times (no risk-of-mis-time).

BHAJANA-PROHIBITION vs NAME-IN-ALL-MOUTHS: āṇikām bhajanā bōlilā niṣēdha — nāma tē abhēda sakaḷām mukhīmother bhajanas have prohibition spoken — the Name is abhēda in all mouths. Niṣēdha = prohibition (to certain people). Abhēda = without-distinction. Other-(restricted)-bhajanas have-prohibition-spoken (= certain people excluded); the-Name is-abhēda (without-restriction) in-all-mouths (= the Name is available-to-all, regardless-of-caste-or-status). A foundational equality-statement.

★ THE VĒŚYĀ-UPLIFTED LINE ★: Tukā mhaṇē tapē ghālitī ghālaṇī — vēśyā uddhārūni nēlī nāmēTukā says: tapas perform the strain — ★ the vēśyā was uplifted-and-taken by the Name ★. Vēśyā = prostitute, courtesan. Uddhārūni nēlī = was lifted-up-and-carried-away. ★ Tapas-perform-the-strain (= require strenuous effort); but the vēśyā was-uplifted-and-taken-(to-mokṣa) by-the-Name. ★ The classic reference to Bhāgavata-Purāṇa stories like Pingalā the courtesan (Bhāgavata 11.8), or Ajāmiḷa (who-called-his-son-Nārāyaṇa-at-death), where the-Name-uplifts-even-the-most-degraded. The Name's-universal-power.

[T]

For someone today

For today: mantras attract madness quickly — abaddhas crossed by Name; āśōca afflicts other letters — Name taken slothfully crosses; rāga-jñāna's destruction takes time — Name is auspicious at all times; other bhajanas prohibited — Name un-prohibited in all mouths; Tukā says — tapas strain — the vēśyā was uplifted by the Name.

Where this applies

Related verses