संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2296 of 4582

Abhanga 2296

For today: you immortal — how am I not, dātāra; come to saints — present the dispute; no name? — what proves mine; no rūpa? — what proves mine; you play in līḷā — I'm not separate; you true or false — Tukā says — I'm the same.

When you'd argue bhakta-Lord-identity + come-to-saints-for-judgment — amara-tūm-kharā-navhē-mī-dātārā; chāla-jā'ūm-santāmpuḍhē-vāda-nivāḍē; nāmva-nāhīm-mājhē-dāva; rūpa-nāhīm-mājhē-dāva; khaḷasī-līḷā-mī-vēgaḷā; sācha-laṭikā-mī-hī-Tukā

The verse

अमर तूं खरा । नव्हे कैसा मी दातारा ॥१॥ चाल जाऊं संतांपुढें । वाद सांगेन निवाडें ॥ध्रु.॥ तुज नांव जर नाहीं । तर माझें दाव काईं ॥२॥ तुज रूप नाहीं । तर माझें दाव काईं ॥३॥ खळसी तूं लीळा । तेथें मी काय वेगळा ॥४॥ साच तूं लटिका । तैसा मी ही म्हणे तुका ॥५॥

Literal translation

English: You are truly immortal — how am I not, dātāra? Come, let's go before the saints — I'll present the dispute, the judgment. If you have no name — then what proves mine? You have no rūpa — then what proves mine? You play in līḷā — am I separate there? You true, you false — Tukā says — I'm also the same.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
अमर तूं खरा "you are truly immortal"
नव्हे कैसा मी दातारा "how am I not, dātāra"
चाल जाऊं संतांपुढें "come, let's go before the saints"
वाद सांगेन निवाडें "I'll present the dispute, the judgment"
तुज नांव जर नाहीं "if you have no name"
तर माझें दाव काईं "then what proves mine"
तुज रूप नाहीं "you have no rūpa"
तर माझें दाव काईं "then what proves mine"
खळसी तूं लीळा "you play in līḷā"
तेथें मी काय वेगळा "am I separate there"
साच तूं लटिका "you true, you false"
तैसा मी ही म्हणे तुका "Tukā says — I'm also the same"

What it means

Bhakta-Lord-identity-claim + come-to-saints-for-judgment abhang. A 5+1-verse argument-piece.

The opening — immortal-claim: amara tūm kharā — navhē kaisā mī dātārāyou are truly immortal — how am I not, dātāra. You are-truly-immortal; how-am-I-not (immortal), dātāra? (= if you-are-immortal, I-(the-bhakta)-share-in-that-immortality.)

The come-to-saints: chāla jā'ūm santāmpuḍhē — vāda sāngēna nivāḍēcome, let's go before the saints — I'll present the dispute, the judgment. Come, let-us-go before-the-saints; I'll-present the-dispute and-(seek)-the-judgment. The saints-as-arbiters of-the-bhakta-Lord-dispute.

The identity-arguments: - Tuja nāmva jara nāhīm — tara mājhē dāva kāīmif you have no name — then what proves mine. If-you-have-no-name, what-proves-mine? (= your name-and-mine are-linked.) - Tuja rūpa nāhīm — tara mājhē dāva kāīmyou have no rūpa — then what proves mine. If-you-have-no-rūpa, what-proves-mine? - Khaḷasī tūm līḷā — tēthē mī kāya vēgaḷāyou play in līḷā — am I separate there? You play-in-līḷā; am-I-separate-there? - Sācha tūm laṭikā — taisā mī hī mhaṇē Tukāyou true, you false — Tukā says — I'm also the same. You-true, you-false — I-am-the-same-too.

A bold identity-claim: the bhakta-Tukārām, in-the-style-of-the-bhāṇḍaṇāchē-abhang (cf. 2238-2241), claims-identity-with-the-Lord. If-the-Lord-has-X (name, rūpa, līḷā, truth-or-falseness), the-bhakta-shares-in-X. And-if-X-is-denied-of-the-Lord, what-proves-the-bhakta? The fates-are-intertwined.

[T]

For someone today

For today: you immortal — how am I not, dātāra; come to saints — present the dispute; no name? — what proves mine; no rūpa? — what proves mine; you play in līḷā — I'm not separate; you true or false — Tukā says — I'm the same.

Where this applies

Related verses