संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2308 of 4582

Abhanga 2308

For today: Śrī-Paṇḍharīśa, patita-pāvana — one petition at your feet; you are advocate for anātha-jīvas — such is your bridāvaḷī; you know inner guja without saying — your shame is to you, Dēvā; the dharaṇā-faster — give satisfaction by abhaya-dāna; Tuka says — you play in both places — give dhīra to my mind.

The verse

श्रीपंढरीशा पतितपावना । एक विज्ञापना पायांपाशीं ॥१॥ अनाथां जीवांचा तूं काजकैवारी । ऐसी चराचरीं ब्रिदावळी ॥ध्रु.॥ न संगतां कळे अंतरीचें गुज । आतां तुझी लाज तुज देवा ॥२॥ आळिकर ज्याचें करिसी समाधान । अभयाचें दान देऊनियां ॥३॥ तुका म्हणे तूं चि खेळें दोहीं ठायीं । नसेल तो देई धीर मना ॥४॥

Literal translation

English: Śrī-Paṇḍharīśa, patita-pāvana — one petition at your feet. You are the advocate-case-bearer for anātha-jīvas — such is your bridāvaḷī among moving-and-non-moving. Without saying, [you] know the inner guja — now your shame is to you, Dēvā. The dharaṇā-request-bearer — you give satisfaction — by giving the abhaya-grant. Tuka says: you alone play in both places — otherwise give dhīra to the mind.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
श्रीपंढरीशा पतितपावना "Śrī-Paṇḍharīśa, patita-pāvana"
एक विज्ञापना पायांपाशीं "one petition at your feet"
अनाथां जीवांचा तूं काजकैवारी "you are the advocate-case-bearer for anātha-jīvas"
ऐसी चराचरीं ब्रिदावळी "such is your bridāvaḷī among moving-and-non-moving"
न संगतां कळे अंतरीचें गुज "without saying, [you] know the inner guja"
आतां तुझी लाज तुज देवा "now your shame is to you, Dēvā"
आळिकर ज्याचें करिसी समाधान "the [dharaṇā-]request-bearer — you give satisfaction"
अभयाचें दान देऊनियां "by giving the abhaya-grant"
तुका म्हणे तूं चि खेळें दोहीं ठायीं "Tuka says — you alone play in both places"
नसेल तो देई धीर मना "otherwise give dhīra to the mind"

What it means

★ OPENING OF THE AḶAṄKĀPURĪ-BRAHMIN-UPADĒŚA-CLUSTER (2308-2314, 11-abhang upadēśa announced by colophon at 2314). Tukārām's-petition to-Paṇḍharīśa about-the-42-day-faster ★

The opening — petition: Śrī-Paṇḍharīśā patita-pāvanā — ēka vijñāpanā pāyāmpāśīmŚrī-Paṇḍharīśa, patita-pāvana — one petition at your feet. Śrī-Paṇḍharīśa, patita-pāvana — one-petition (vijñāpanā) at-your-feet.

The advocate-of-anātha-jīvas: anāthām jīvāñchā tūm kāja-kaivārī — aisī charā-charīm bridāvaḷīyou are the advocate-case-bearer for anātha-jīvas — such is your bridāvaḷī among moving-and-non-moving. You are-the-advocate (kāja-kaivārī) for-anātha-jīvas; such-is your bridāvaḷī (line-of-titles) in-the-charā-chara (moving-and-non-moving worlds).

The shame-to-you: na sangatām kaḷē antarīchē guja — ātām tujhī lāja tuja Dēvāwithout saying, [you] know the inner guja — now your shame is to you, Dēvā. You-know-the-inner-guja without-being-told; now-(if-this-is-not-honored), your shame is-to-you.

The dharaṇā-reference: āḷikara jyāchē karisī samādhāna — abhayāchē dāna dē'ūniyāmthe [dharaṇā-]request-bearer — you give satisfaction — by giving the abhaya-grant. Āḷikara = one who makes a request, demand, dharaṇā-faster. The (Aḷankāpurī-)dharaṇā-faster — you give-him-satisfaction by-the-abhaya-grant. Direct-reference to the 42-day-faster who-came to-Tukārām (per 2307's prose-marginalia).

The closing — Lord plays both sides: Tukā mhaṇē tūm chi khēḷē dōhīm ṭhāyīm — nasēla tō dē'ī dhīra manāTuka says: you alone play in both places — otherwise give dhīra to the mind. You-alone-play in-both-(the-faster's-side-and-mine); otherwise give dhīra to-my-mind.

[T]

For someone today

For today: Śrī-Paṇḍharīśa, patita-pāvana — one petition at your feet; you are advocate for anātha-jīvas — such is your bridāvaḷī; you know inner guja without saying — your shame is to you, Dēvā; the dharaṇā-faster — give satisfaction by abhaya-dāna; Tuka says — you play in both places — give dhīra to my mind.

Where this applies

Related verses