Abhanga 2309
For today: O udārā, O viśvambharā — Rakhumā'ī's groom Pāṇḍuranga; O Sarvōttama, O Kṛṣṇa-Rāma, O Mēgha-śyāma, world-generator; O kṛpāvanta, jīvana-dātā, sarva-sattā; O sarva-jña, O Nārāyaṇa — take karuṇa-words to chitta; Tuka says — no adhikāra — made the request at feet before.
The verse
अगा ये उदारा अगा विश्वंभरा । रखुमाईंच्या वरा पांडुरंगा ॥१॥ अगा सर्वोत्तमा अगा कृष्णा रामा । अगा मेघश्यामा विश्वजनित्या ॥ध्रु.॥ अगा कृपावंता जीवन तूं दाता । अगा सर्वसत्ता धरितया ॥२॥ अगा सर्वजाणा अगा नारायणा । करुणवचना चित्ती द्यावें ॥३॥ तुका म्हणे नाहीं अधिकार तैसी । सरती पायांपाशीं केली मागें ॥४॥
Literal translation
English: O udārā, O viśvambharā — Rakhumā'ī's groom, Pāṇḍuranga. O Sarvōttama, O Kṛṣṇa-Rāma — O Mēgha-śyāma, world-generator. O kṛpāvanta, you are the giver of jīvana — O sarva-sattā holder. O sarva-jña, O Nārāyaṇa — take the karuṇa-words to chitta. Tuka says: I have no such adhikāra — I made the request at the feet before.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| अगा ये उदारा अगा विश्वंभरा | "O udārā, O viśvambharā" |
| रखुमाईंच्या वरा पांडुरंगा | "Rakhumā'ī's groom, Pāṇḍuranga" |
| अगा सर्वोत्तमा अगा कृष्णा रामा | "O Sarvōttama, O Kṛṣṇa-Rāma" |
| अगा मेघश्यामा विश्वजनित्या | "O Mēgha-śyāma, world-generator" |
| अगा कृपावंता जीवन तूं दाता | "O kṛpāvanta, you are the giver of jīvana" |
| अगा सर्वसत्ता धरितया | "O sarva-sattā holder" |
| अगा सर्वजाणा अगा नारायणा | "O sarva-jña, O Nārāyaṇa" |
| करुणवचना चित्ती द्यावें | "take the karuṇa-words to chitta" |
| तुका म्हणे नाहीं अधिकार तैसी | "Tuka says — I have no such adhikāra" |
| सरती पायांपाशीं केली मागें | "I made the request at the feet before" |
What it means
★ A VOCATIVE-LITANY OF 8 NAMES ★. Second abhang of the Aḷankāpurī-Brahmin-upadēśa-cluster (2308-2314).
The 8-vocatives invoked: 1. udārā (generous) 2. viśvambharā (world-supporter) 3. Rakhumā'ī's-groom Pāṇḍuranga (the Pandharī-form, Rukmiṇī's-husband) 4. Sarvōttama (best-of-all) 5. Kṛṣṇa-Rāma (the dual-avatāra-name) 6. Mēgha-śyāma (cloud-dark, viśva-janitya — world-generator) 7. kṛpāvanta (compassion-bearer), jīvana-dātā (giver-of-life), sarva-sattā (all-authority) 8. sarva-jña (all-knower), Nārāyaṇa
The petition: karuṇa-vachanā chittī dyāvē — take the karuṇa-words to chitta (= take my-words-of-helpless-appeal into-your-attention).
The closing — no-adhikāra: Tukā mhaṇē nāhīm adhikāra taisī — saratī pāyāmpāśīm kēlī māgē — Tuka says: I have no such adhikāra — I made the request at the feet before. I-have-no-(formal)-adhikāra (qualification); I-made-(this)-request at-the-feet earlier (= continuing the petition from 2308).
Within the cluster: this 2309 vocative-invocation continues the petition-mode-of-2308 with a-systematic-naming of-the-Lord under-his-many-aspects.
[T]
For someone today
For today: O udārā, O viśvambharā — Rakhumā'ī's groom Pāṇḍuranga; O Sarvōttama, O Kṛṣṇa-Rāma, O Mēgha-śyāma, world-generator; O kṛpāvanta, jīvana-dātā, sarva-sattā; O sarva-jña, O Nārāyaṇa — take karuṇa-words to chitta; Tuka says — no adhikāra — made the request at feet before.
Where this applies
- 8-vocative-litany.* Agā-yē-udārā-viśvambharā-Pāṇḍurangā; Sarvōttamā-Kṛṣṇā-Rāmā-Mēgha-śyāmā; kṛpāvantā-jīvana-dātā-sarva-sattā; sarva-jāṇā-Nārāyaṇā.
- Petition-no-adhikāra-saratī-pāyāmpāśīm.* Nāhīm-adhikāra-saratī-pāyāmpāśīm.