संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2309 of 4582

Abhanga 2309

For today: O udārā, O viśvambharā — Rakhumā'ī's groom Pāṇḍuranga; O Sarvōttama, O Kṛṣṇa-Rāma, O Mēgha-śyāma, world-generator; O kṛpāvanta, jīvana-dātā, sarva-sattā; O sarva-jña, O Nārāyaṇa — take karuṇa-words to chitta; Tuka says — no adhikāra — made the request at feet before.

The verse

अगा ये उदारा अगा विश्वंभरा । रखुमाईंच्या वरा पांडुरंगा ॥१॥ अगा सर्वोत्तमा अगा कृष्णा रामा । अगा मेघश्यामा विश्वजनित्या ॥ध्रु.॥ अगा कृपावंता जीवन तूं दाता । अगा सर्वसत्ता धरितया ॥२॥ अगा सर्वजाणा अगा नारायणा । करुणवचना चित्ती द्यावें ॥३॥ तुका म्हणे नाहीं अधिकार तैसी । सरती पायांपाशीं केली मागें ॥४॥

Literal translation

English: O udārā, O viśvambharā — Rakhumā'ī's groom, Pāṇḍuranga. O Sarvōttama, O Kṛṣṇa-Rāma — O Mēgha-śyāma, world-generator. O kṛpāvanta, you are the giver of jīvana — O sarva-sattā holder. O sarva-jña, O Nārāyaṇa — take the karuṇa-words to chitta. Tuka says: I have no such adhikāra — I made the request at the feet before.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
अगा ये उदारा अगा विश्वंभरा "O udārā, O viśvambharā"
रखुमाईंच्या वरा पांडुरंगा "Rakhumā'ī's groom, Pāṇḍuranga"
अगा सर्वोत्तमा अगा कृष्णा रामा "O Sarvōttama, O Kṛṣṇa-Rāma"
अगा मेघश्यामा विश्वजनित्या "O Mēgha-śyāma, world-generator"
अगा कृपावंता जीवन तूं दाता "O kṛpāvanta, you are the giver of jīvana"
अगा सर्वसत्ता धरितया "O sarva-sattā holder"
अगा सर्वजाणा अगा नारायणा "O sarva-jña, O Nārāyaṇa"
करुणवचना चित्ती द्यावें "take the karuṇa-words to chitta"
तुका म्हणे नाहीं अधिकार तैसी "Tuka says — I have no such adhikāra"
सरती पायांपाशीं केली मागें "I made the request at the feet before"

What it means

★ A VOCATIVE-LITANY OF 8 NAMES ★. Second abhang of the Aḷankāpurī-Brahmin-upadēśa-cluster (2308-2314).

The 8-vocatives invoked: 1. udārā (generous) 2. viśvambharā (world-supporter) 3. Rakhumā'ī's-groom Pāṇḍuranga (the Pandharī-form, Rukmiṇī's-husband) 4. Sarvōttama (best-of-all) 5. Kṛṣṇa-Rāma (the dual-avatāra-name) 6. Mēgha-śyāma (cloud-dark, viśva-janitya — world-generator) 7. kṛpāvanta (compassion-bearer), jīvana-dātā (giver-of-life), sarva-sattā (all-authority) 8. sarva-jña (all-knower), Nārāyaṇa

The petition: karuṇa-vachanā chittī dyāvētake the karuṇa-words to chitta (= take my-words-of-helpless-appeal into-your-attention).

The closing — no-adhikāra: Tukā mhaṇē nāhīm adhikāra taisī — saratī pāyāmpāśīm kēlī māgēTuka says: I have no such adhikāra — I made the request at the feet before. I-have-no-(formal)-adhikāra (qualification); I-made-(this)-request at-the-feet earlier (= continuing the petition from 2308).

Within the cluster: this 2309 vocative-invocation continues the petition-mode-of-2308 with a-systematic-naming of-the-Lord under-his-many-aspects.

[T]

For someone today

For today: O udārā, O viśvambharā — Rakhumā'ī's groom Pāṇḍuranga; O Sarvōttama, O Kṛṣṇa-Rāma, O Mēgha-śyāma, world-generator; O kṛpāvanta, jīvana-dātā, sarva-sattā; O sarva-jña, O Nārāyaṇa — take karuṇa-words to chitta; Tuka says — no adhikāra — made the request at feet before.

Where this applies

Related verses