संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2313 of 4582

Abhanga 2313

The verse

काय ज्ञानेश्वरीं उणें । तिंहीं पाठविलें धरणें ॥१॥ ऐकोनियां लिखित । म्हुण जाणवली हे मात ॥ध्रु.॥ तरी जाणे धणी । वदे सेवकाची वाणी ॥२॥ तुका म्हणे ठेवा । होतां सांभाळावें देवा ॥३॥

Literal translation

English: ★ What lack is there in Jñāneśvar — that they sent the dharaṇā[-faster] [here] ★? Hearing the writ — the news was made known. Then the master knows — the servant's vāṇī speaks. Tuka says: the treasure — when [trouble] comes, you must protect, Dēvā.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काय ज्ञानेश्वरीं उणें "what lack is there in Jñāneśvar"
तिंहीं पाठविलें धरणें "that they sent the dharaṇā[-faster] [here]"
ऐकोनियां लिखित "hearing the writ"
म्हुण जाणवली हे मात "the news was made known"
तरी जाणे धणी "then the master knows"
वदे सेवकाची वाणी "the servant's vāṇī speaks"
तुका म्हणे ठेवा "Tuka says — the treasure"
होतां सांभाळावें देवा "when [trouble] comes, you must protect, Dēvā"

What it means

★ THE EXPLICIT JÑĀNEŚVAR-ĀḶANDĪ-REFERENCE ABHANG ★. Sixth of the Aḷankāpurī-Brahmin-cluster (2308-2314). The biographical-crux of the cluster.

★ THE OPENING — THE EXPLICIT QUESTION ★: kāya Jñānēśvarīm uṇē — timhīm pāṭhavilē dharaṇē★ what lack is there in Jñāneśvar — that they sent the dharaṇā-[faster] [here] ★. Jñānēśvarīm = in Jñāneśvar (locative). Timhīm = they (probably referring to the Āḷandī-saint-tradition, the Jñāneśvar-devotees). Dharaṇē = the dharaṇā-faster, the one-who-fasted-in-protest. ★ What-lack is-there in-Jñāneśvar (at-Āḷandī, the samādhi-place) — that they-sent the-dharaṇā-faster (the Brahmin) here-(to-Dehū)? ★ Tukārām explicitly-references-the-Aḷankāpurī-Brahmin-pilgrim (per 2307's prose-marginalia) and-questions-the-need: why-did-they-need-to-send-him-here when-Jñāneśvar-himself was-available at-Āḷandī? A humble-self-effacement — Tukārām declines-the-implicit-status-of-being-greater-than-Jñāneśvar.

The writ and news: aikōniyām likhita — mhuṇa jāṇavalī hē mātahearing the writ — the news was made known. Hearing-the-writ (likhita = the written-account, possibly Jñāneśvar's-writings or the dṛṣṭānta), the-news was-made-known.

The master knows: tarī jāṇē dhaṇī — vadē sēvakāchī vāṇīthen the master knows — the servant's vāṇī speaks. (Even-so,) the-master (= the Lord) knows; the-servant's-vāṇī (= Tukārām's-speech) speaks-(only-because-the-Lord-speaks-through-it).

The closing — protect-the-treasure: Tukā mhaṇē ṭhēvā — hōtām sāmbhāḷāvē DēvāTuka says: the treasure — when [trouble] comes, you must protect, Dēvā. The treasure-(of-the-Brahmin-pilgrim's-faith); when-trouble-(of-failed-petition)-comes, you-must-protect-it, Dēvā.

The historical-significance: this abhang is one-of-the-few-direct-textual-references in-Tukārām's-corpus to-Jñāneśvar-by-name, and-it-uses-the-locative Jñānēśvarīm — meaning "in Jñāneśvar (at his samādhi-place at Āḷandī)". The fact-that-the-Brahmin-was-sent-from-Āḷandī (Jñāneśvar's-place) to-Dehū (Tukārām's-place) by-vision-direction (per-2307) is acknowledged here-with-the-deferential-question. Tukārām positions-himself-as-junior-to-Jñāneśvar's-tradition.

[T]

For someone today

For today: ★ what lack in Jñāneśvar — that they sent the dharaṇā[-faster] here ★; hearing the writ — news was made known; then the master knows — servant's vāṇī speaks; Tuka says — the treasure — when trouble comes, you must protect, Dēvā.

Where this applies

Related verses