Abhanga 2318
For today: Govinda Govinda — mind found the fad; then Govinda is the body — no bhēda; mind rejoiced — eyes well with prema; Tuka says — no separateness remains.
The verse
गोविंद गोविंद । मना लागलिया छंद ॥१॥ मग गोविंद ते काया । भेद नाहीं देवा तया ॥ध्रु.॥ आनंदलें मन । प्रेमें पाझरती लोचन ॥२॥ तुका म्हणे आळी । जेवी नुरे चि वेगळी ॥३॥
Literal translation
English: Govinda Govinda — the mind has found the fad. Then Govinda is the body — there's no bhēda with the Lord, that one. The mind has rejoiced — the eyes well up with prema. Tuka says: the request — as if no separateness remains.
What it means
Govinda-Govinda-becomes-body + no-separateness-remains abhang.
The opening — Govinda-as-fad: Gōvinda Gōvinda — manā lāgaliyā chhanda — Govinda Govinda — the mind has found the fad. Govinda-Govinda — the-mind has-found-this-as-its-fad (chhanda).
The transformation: maga Gōvinda tē kāyā — bhēda nāhīm Dēvā tayā — then Govinda is the body — there's no bhēda with the Lord, that one. Then Govinda becomes-the-body; no-bhēda with-the-Lord.
The rejoicing: ānandalē mana — prēmē pājharatī lōchana — the mind has rejoiced — the eyes well up with prema. Mind-rejoiced; eyes-well-up with-prema.
The closing — no-separateness: Tukā mhaṇē āḷī — jēvī nurē chi vēgaḷī — Tuka says: the request — as if no separateness remains. The request (āḷī) — as-if no-separateness remains.
[T]
For someone today
For today: Govinda Govinda — mind found the fad; then Govinda is the body — no bhēda; mind rejoiced — eyes well with prema; Tuka says — no separateness remains.
Where this applies
- Govinda-as-fad-becomes-the-body.* Gōvinda-Gōvinda-manā-chhanda-Gōvinda-kāyā.
- No-bhēda-with-Lord.* Bhēda-nāhīm-Dēvā-tayā.
- Mind-rejoices-eyes-well-up.* Ānandalē-mana-prēmē-lōchana.
- No-separateness-remains.* Āḷī-nurē-vēgaḷī.