Abhanga 2354
The verse
धन्य बा ह्या ऐशा नारी । घरीं दारीं नांदती ॥१॥ चोरूनिया तुजपाशीं । येतां त्यांसी न कळतां ॥ध्रु.॥ दोन्हीं ठायीं समाधान । सम कठीण बहुतचि ॥२॥ तुका म्हणे जीवासाठीं । दुर्लभ भेटी ते देवा ॥३॥
Literal translation
English: ★ Blessed are these women — who run the household, the door ★. They come stealthily to you — without anyone knowing. Samādhāna in both places — equally difficult. Tuka says: for the jīva — that bhēṭī is rare, Dēvā.
What it means
★ THE GOPĪ-PRAISE ABHANG ★. Third of the gopikā-līlā cluster.
The opening — gopī-praise: Dhanya bā hyā aiśā nārī — gharīm dārīm nāndatī — ★ blessed are these women — who run the household, the door ★. ★ Blessed (dhanya) are-these-women — who-run the-household-and-the-door (= maintain-domestic-life). ★
The stealth-meeting: chōrūniyām tujapāśīm — yētām tyāmsī na kaḷatām — they come stealthily to you — without anyone knowing. They-come-stealthily to-you (the Lord), without-anyone-(their-husbands/family)-knowing.
The dual-samādhāna: dōnhīm ṭhāyīm samādhāna — sama kaṭhīṇa bahuta-chi — samādhāna in both places — equally difficult. Maintaining samādhāna in-both-(household-and-secret-tryst), equally-difficult.
The closing — rare bhēṭī: Tukā mhaṇē jīvāsāṭhīm — durlabha bhēṭī tē Dēvā — Tuka says: for the jīva — that bhēṭī is rare, Dēvā. For the jīva, that bhēṭī (with-the-Lord) is-rare (durlabha).
This continues the gopikā-līlā cluster — Tukārām praises the gopīs who-managed both-household-and-secret-tryst-with-Kṛṣṇa, as-the-ideal-bhakta-pattern.
[T]
For someone today
For today: ★ blessed are these women — household-and-door + stealth-meeting with the Lord — samādhāna in both places ★; Tuka says — for the jīva — that bhēṭī is rare.
Where this applies
- Gopīs-balance-household-and-stealth-meeting. Dhanya-bā-aiśā-nārī-chōrūniyām-tujapāśīm.
- Samādhāna-in-both-places-equally-difficult.* Dōnhīm-ṭhāyīm-samādhāna-sama-kaṭhīṇa.
- Bhēṭī-for-jīva-is-rare.* Jīvāsāṭhīm-durlabha-bhēṭī.