Abhanga 2378
English: Who has no faith in Viṭhṭhal-name — dwells dejected in hell.
The verse
विठ्ठलनामाचा नाहीं ज्या विश्वास । तो वसे उदास नरकामध्यें ॥१॥ तयासी बोलतां होईंल विटाळ । नेव जाये तो जळस्नान करितां ॥ध्रु.॥ विठ्ठलनामाची नाहीं ज्या आवडी । त्याची काळ घडी लेखिताहे ॥२॥ तुका म्हणे मज विठोबाची आण। जरी प्रतिवचन करिन त्यासी ॥३॥
Literal translation
English: Who has no faith in Viṭhṭhal-name — dwells dejected in hell. Speaking to such — pollution comes — not removed even by water-bath. Without taste for Viṭhṭhal-name — death-time is being counted. Tuka says: by Viṭhoba's oath — even if I reply to him.
What it means
★ ANTI-NAME-SKEPTIC POLEMIC ABHANG ★. Part of the 15-abhang Name-praise sub-section (2369-2383).
The faithless-in-hell: Viṭhṭhala-nāmāchā nāhīm jyā viśvāsa — tō vasē udāsa narakāmadhyē — who has no faith in Viṭhṭhal-name dwells dejected in hell.
The pollution-of-speaking: tayāsī bōlatām hō'īmla viṭāḷa — nēva jāyē tō jaḷa-snāna karitām — speaking to such — pollution comes — not removed even by water-bath. Even-bathing doesn't-purify the-pollution-of-conversing-with-the-faithless.
The death-counting: Viṭhṭhala-nāmāchī nāhīm jyā āvaḍī — tyāchī kāḷa-ghaḍī lēkhitāhē — without taste for Viṭhṭhal-name — the death-time is being counted. Without-taste-for-the-Name, death-time is-being-counted-down.
The Viṭhoba-oath: Tukā mhaṇē maja Viṭhōbāchī āṇa — jarī prati-vachana karina tyāsī — Tuka says: by Viṭhoba's oath — if I even reply to him. By-Viṭhoba's-oath, [I won't] even reply to-such-a-one.
[T]
For someone today
For today: no-faith-in-Name = hell; speaking-pollutes; death-time-counted; by Viṭhoba's oath — no reply.
Where this applies
- No-faith-in-Viṭhṭhal-name-equals-hell.* Viṭhṭhala-nāmāchā-nāhīm-viśvāsa-narakāmadhyē.
- Speaking-pollutes-not-removed-by-bath.* Bōlatām-viṭāḷa-jaḷa-snāna.
- Without-taste-death-time-counted.* Āvaḍī-kāḷa-ghaḍī-lēkhitāhē.