Abhanga 2379
The verse
तया घडले सकळ नेम । मुखीं विठोबाचें नाम ॥१॥ कांहीं न लगे सिणावें । आणिक वेगळाल्या भावें । वाचे उच्चारावें । रामकृष्णगोविंदा ॥ध्रु.॥ फळ पावाल अवलिळा । भोग वैकुंठ सोहळा ॥२॥ तुका म्हणे त्याच्या नांवें । तो चि होइजेल स्वभावें ॥३॥
Literal translation
English: ★ All rites accomplished for one — with Viṭhoba's name in mouth ★. No other effort needed — by separate bhāva — utter aloud — Rāma Kṛṣṇa Gōvinda. Fruit attained easily — Vaikuṇṭha-festival enjoyed. Tuka says: by his name — becomes the very [Lord] by-nature.
What it means
★ NAME-SUFFICES-FOR-ALL-RITES ABHANG ★.
The all-rites-by-Name: tayā ghaḍalē sakaḷa nēma — mukhīm Viṭhōbāchē nāma — all rites accomplished for one with Viṭhoba's name in mouth. All-rites (sakaḷa nēma) are-accomplished for-one with-Viṭhoba's-name in-mouth (= sole-Name-utterance suffices).
The Rāma-Kṛṣṇa-Gōvinda: kāmhīm na lagē siṇāvē — āṇika vēgaḷālyā bhāvē — vāchē uchchārāvē — Rāma-Kṛṣṇa-Gōvindā — no other effort needed — by separate bhāva — utter aloud — Rāma Kṛṣṇa Gōvinda. No-other-effort needed; by-the-separate-bhāva, utter-aloud — Rāma, Kṛṣṇa, Gōvinda.
The become-the-Lord: Tukā mhaṇē tyāchyā nāmvē — tō chi hō'ijēla svabhāvē — ★ by his name — becomes the very [Lord] by-nature ★. ★ By-his-Name, [the bhakta] becomes the-very-[Lord] by-nature (svabhāva). ★ Name-utterance transforms-the-bhakta into-the-Lord himself.
[T]
For someone today
For today: ★ all rites accomplished by Viṭhoba's Name ★; utter Rāma-Kṛṣṇa-Gōvinda; ★ become the Lord by his Name ★*.
Where this applies
- All-rites-accomplished-by-Viṭhoba's-Name. Tayā-ghaḍalē-sakaḷa-nēma-Viṭhōbāchē-nāma.
- Utter-Rāma-Kṛṣṇa-Gōvinda.* Rāma-Kṛṣṇa-Gōvindā.
- Become-the-Lord-by-his-Name. Tyāchyā-nāmvē-tō-chi-hō'ijēla-svabhāvē.