Abhanga 2560
English: Stronghold made by saints' support — known by anubhava truly.
The verse
केला कैवाड संतांच्या आधारें । अनुभवें खरें कळों आलें ॥१॥ काय जीवित्वाची धरुनियां आशा । व्हावें गर्भवासा पात्र भेणें ॥ध्रु.॥ अबाळीनें जावें निचिंतिया ठायां । रांडा रोटा वांयां करूं नये ॥२॥ तुका म्हणे बळी देतां तें निधान । भिकेसाटीं कोण राज्य देतो ॥३॥
Literal translation
English: Stronghold made by saints' support — known by anubhava truly. By holding life-hope — become vessel-of-fear in garbha-vāsa. By force go to niśchinti place — don't waste in petty things. ★★ Tuka says: giving sacrifice gets the treasure — who gives kingdom for alms ★★.
What it means
★★ THE WHO-GIVES-KINGDOM-FOR-ALMS ABHANG ★★.
The closing-paradox: baḷī dētām tē nidhāna — bhikēsāṭīm kōṇa rājya dētō — ★★ giving sacrifice gets the treasure — who gives kingdom for alms ★★. ★★ Only by-giving-the-sacrifice (baḷī = full-offering) do you get-the-treasure; no one gives a kingdom for alms-bowl. ★★ A clear economic-metaphor: bhakti requires the whole-offering, not partial-pleas.
[T]
For someone today
For today: ★★ giving sacrifice yields treasure — no kingdom given for alms ★★.
Where this applies
- ★★ Sacrifice-yields-treasure-no-kingdom-for-alms ★★. ★★ Baḷī-dētām-nidhāna-bhikēsāṭīm-rājya ★★.