संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2888 of 4582

Abhanga 2888

A short bhakti-harvest claim. The capital has come about — all of Viṭṭhal has ripened. Now why bargaining? — hold dhīra in (your) belly. By one's own sankocha — obstacle there. I take with true-measure — seeing (it) easy. The verse claims: (1) the bhakti-harvest is ready; (2) no anxious-bargaining needed; (3) only one's-own-sankocha holds-one-back; (4) the measure is true; the harvest is easy. The diagnostic-key: what is preventing my harvest? — my own sankocha.

The Viṭṭhal-as-the-ripened-crop is the bhāṇḍavala claim
Recognizing own-sankocha is the obstacle diagnostic
Take-with-true-measure; it is easy — bhakti-merchant claim

The verse

जालें भांडवल । अवघा पिकला विठ्ठल ॥१॥ आतां वाणी काशासाटीं । धीर धरावा च पोटीं ॥ध्रु.॥ आपुल्या संकोचें । म्हणऊनि तेथें टांचे ॥२॥ घेतों खर्‍या मापें । तुका देखोनियां सोपें ॥३॥

Literal translation

Jāle bhāṇḍavalathe bhāṇḍavala (capital, working-stock) has come about; avaghā pikalā Viṭhṭhalaall of Viṭṭhal has pikalā (ripened, become ready). Ātām vāṇī kāśāsāṭīnow why (engage in) vāṇī (trading-talk, bargaining)?; dhīra dharāvā cha pōṭīhold dhīra (patience, steadiness) in (your) belly. Āpulyā sankochēby (one's) own sankocha (constriction, hesitation); mhaṇaūnī tēthē ṭāmchetherefore, tāmche (obstacle, stumble) there. Tukā says: ghētōm kharyā māpeI take (it) with a true māpa (measure); dekhōnīyām sōpeseeing (it) sōpe (easy).

What it means

A short bhakti-merchant-and-harvest image verse. Jāle bhāṇḍavala — avaghā pikalā Viṭhṭhalathe capital has come about — all Viṭṭhal has ripened. The Viṭṭhal-as-the-ripened-crop image: the harvest is ready; the bhakta-merchant has-capital.

Ātām vāṇī kāśāsāṭī — dhīra dharāvā cha pōṭīnow why bargaining? — hold dhīra in the belly. With Viṭṭhal-ripe and capital-ready, no vāṇī (bargaining, anxious-trading-talk) is needed. Just hold dhīra.

Āpulyā sankochē — mhaṇaūnī tēthē ṭāmcheby one's own sankocha — therefore, obstacle there. The diagnostic: the only-obstacle is one's-own-sankocha (hesitation, false-modesty).

The close: ghētōm kharyā māpe — Tukā dekhōnīyām sōpeI take with true-measure — seeing (it) easy. The bhakta's-claim: the measure is true (śuddha, not deceptive); the harvest is easy. (Pairs with 2857 ranga-lūṭā mājhe bāpa — śuddha-bhāva khare māpa.)

For someone today

A short bhakti-harvest claim. The capital has come about — all of Viṭṭhal has ripened. Now why bargaining? — hold dhīra in (your) belly. By one's own sankocha — obstacle there. I take with true-measure — seeing (it) easy. The verse claims: (1) the bhakti-harvest is ready; (2) no anxious-bargaining needed; (3) only one's-own-sankocha holds-one-back; (4) the measure is true; the harvest is easy. The diagnostic-key: what is preventing my harvest? — my own sankocha.

Where this applies

Related verses