संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2921 of 4582

Abhanga 2921

Hitāvarī yāve — come to (your) hita (welfare); kōṇī bōlilōm yā bhāve — somebody has spoken with this bhāva (intention).

The poetry-is-not-entertainment; come-to-your-hita poet's-purpose claim
Recognizing aṭāaṭi-of-akṣaras for-Deva — Tukārām's poetic-toil
Don't-sleep-at-the-awake-place listener's-discipline

The verse

हितावरी यावें । कोणी बोलिलों या भावें ॥१॥ नव्हे विनोदउत्तर । केले रंजवाया चार ॥ध्रु.॥ केली अटाअटी । अक्षरांची देवासाटीं ॥२॥ तुका म्हणे खिजों । नका जागा येथें निजों ॥३॥

Literal translation

Hitāvarī yāvecome to (your) hita (welfare); kōṇī bōlilōm yā bhāvesomebody has spoken with this bhāva (intention). Navhe vinōda-uttara(it is) not a vinōda-uttara (joking-response); kele rañjavāyā chāramade to entertain four (people). Kelī aṭāaṭi(I have) done the aṭāaṭi (struggle); akṣarāñcī Devāsāṭīof akṣara (letters) for Deva's sake. Tukā says: khijōm nakādon't khijōm (be vexed, peeved); jāgā yethē nijōmdon't nijōm (sleep) here (at the awake-place).

What it means

A short poet's-purpose verse. Hitāvarī yāve — kōṇī bōlilōm yā bhāvecome to your hita — someone has spoken with this bhāva. The opening: the speaking is for-your-hita.

Navhe vinōda-uttara — kele rañjavāyā chāranot a joking-response — made to entertain four. The contrast: this is not entertainment-poetry; this is hita-poetry.

Kelī aṭāaṭi — akṣarāñcī DevāsāṭīI have done the struggle of letters — for Deva's sake. The poetic-toil acknowledged: the akṣaras (letters, words) are struggled-with; the purpose is Devāsāṭī (for Deva).

The close: Tukā mhaṇe khijōm nakā — jāgā yethē nijōmdon't be vexed — don't sleep at the awake-place. Two-fold-listener-discipline: (1) don't be irritated by the message; (2) don't sleep where you should be awake.

For someone today

A useful poet's-purpose-and-listener's-discipline prayer. Come to your hita — somebody has spoken with this bhāva. (It's) not a joking-response — made to entertain four. I have done the struggle of letters — for Deva's sake. Don't be vexed — don't sleep at the awake-place. The verse-claim is about Tukārām's-poetics: (1) the poetry has a hita-purpose; (2) it's not entertainment; (3) the poet's-struggle is for Deva, not for praise; (4) listeners should not-be-vexed and not-sleep-here. The discipline-for-listener: be-awake-to-the-message.

Where this applies

Related verses