संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2925 of 4582

Abhanga 2925

Nāhī rūpa nāhī nāva — no rūpa (form), no nāma (name); nāhī ṭhāva dharāyā — no ṭhāva (place) to hold.

THE canonical formless-yet-everywhere Viṭṭhal text
Recognizing Viṭṭhal-māyabahiṇa-everywhere claim
Without-bhāva, mana-doesn't-bend — bhāva as the only-access

The verse

नाहीं रूप नाहीं नांव । नाहीं ठाव धराया ॥१॥ जेथें जावें तेथें आहे । विठ्ठल मायबहीण ॥ध्रु.॥ नाहीं आकार विकार । चराचर भरलेंसे ॥२॥ नव्हे निर्गुण सगुण । जाणे कोण तयासी ॥३॥ तुका म्हणे भावाविण । त्याचें मन वोळेना ॥४॥

Literal translation

Nāhī rūpa nāhī nāvano rūpa (form), no nāma (name); nāhī ṭhāva dharāyāno ṭhāva (place) to hold. Jethe jāve tethe āhewherever (one) goes, there (he) is; Viṭhṭhala māyabahīṇaViṭṭhal, māyabahīṇa (mother-and-sister). Nāhī ākāra vikārano ākāra (shape) (or) vikāra (modification); chara-achara bharalesefilled in char-achara (moving-and-still). Navhe nirguṇa saguṇa(he is) neither nirguṇa nor saguṇa; jāṇe kōṇa tayāsīwho knows him? Tukā says: bhāvā-viṇawithout bhāva; tyāñce mana vōḷenāhis mana (mind) does not vōḷenā (bend, turn-toward).

What it means

THE canonical 4-verse formless-yet-everywhere-Viṭṭhal verse.

Verse 1: Nāhī rūpa nāhī nāva — nāhī ṭhāva dharāyāno form, no name — no place to hold. The opening-paradox: Viṭṭhal has no formal-attributes by-which to-be-grasped.

Dhrūpada: Jethe jāve tethe āhe — Viṭhṭhala māyabahīṇawherever (one) goes, there (he) is — Viṭṭhal, mother-and-sister. The all-pervading-claim. Māyabahīṇa — literally mother-and-sister — invokes both-maternal-affection AND sister-affection (the most-intimate-relational vocabulary).

Verse 2: Nāhī ākāra vikāra — chara-achara bharaleseno shape, no modification — filled in moving-and-still. The standard advaitic-formulation: unchanging, yet filling-all.

Verse 3: Navhe nirguṇa saguṇa — jāṇe kōṇa tayāsīneither nirguṇa nor saguṇa — who knows him? The dual-rejection: not just-nirguṇa, not just-saguṇa, but beyond-both. (Vārkarī-position avoiding pure-advaita-nirguṇa or-pure-saguṇa-localization.)

Close: Tukā mhaṇe bhāvā-viṇa — tyāñce mana vōḷenāwithout bhāva, his mind does not bend (toward us). The bhakti-key: the only-access to this paradoxical-Viṭṭhal is bhāva. Without bhāva, his mana-doesn't-turn-to-us. (Pairs with 2817 bhāva-chi-kāraṇa-the-sādhana-of-mokṣa.)

For someone today

THE canonical formless-yet-everywhere-Viṭṭhal text. No form, no name — no place to hold. Wherever (one) goes, (he is) there — Viṭṭhal, mother-and-sister. No shape, no modification — filled in moving-and-still. Neither nirguṇa nor saguṇa — who knows him? Without bhāva — his mind does not bend.

Four operative-claims: (1) no formal-attributes; (2) all-pervading-relational; (3) neither-nirguṇa-nor-saguṇa; (4) bhāva is the only-access. The Vārkarī-theological-position: Viṭṭhal is beyond categories, yet bhāva-accessible. (Pairs with 2924 Pandharī-rāṇa-doesn't-come-to-Vedas-or-anumāna, 2926 puppet-thread image.)

Where this applies

Related verses