Abhanga 3133
Devakīnandane — Devakī-nandana; kele āpulyā chintane — made (me) by his own chintana.
The verse
देवकीनंदनें । केलें आपुल्या चिंतनें ॥१॥
मज आपुलिया ऐसें । मना लावूनियां पिसें ॥ध्रु.॥
गोवळे गोपाळां । केलें लावूनियां चाळा ॥२॥
तुका म्हणे संग । केला दुरि नव्हे मग॥३॥
Literal translation
Devakīnandane — Devakī-nandana; kele āpulyā chintane — made (me) by his own chintana. Maja āpuliyā aise — (made me) like himself; manā lāvūnīyām pise — by attaching madness to mind. Gōvaḷe gōpāḷām — (he made) the cowherds; kele lāvūnīyām chāḷā — (by) attaching games (to them). Tukā mhaṇe samga — Tukā says: sanga; kelā duri navhe maga — made — does not go far later.
What it means
A short 3-verse text by Tukārām.
The claim: Devakī-nandana made-me by-his-own-chintana; made-me-like-himself by-attaching-madness-to-my-mind. (Just as he made-cowherds by-attaching-them-to-games.) The sanga he-made doesn't-go-far-later (= permanent).
The image: the cowherd-Krṣṇa attaches-the-bhakta to-himself by-his-own-chintana, like he-attaches-the-gōvaḷas to-games. The bhakta-is-the-cowherd-boy of-the-chintana-līlā.
For someone today
Tukārām's Devakī-nandana claim. Devakī-nandana made (me) by his own chintana — (made me) like himself, by attaching madness to (my) mind. (He made) the cowherds by attaching games. (He) has made sanga — (so) it does not go far later. The verse permits the bhakti-claim that-the-Lord-attaches-the-bhakta-by-his-own-chintana.
Where this applies
- Tukārām's Devakī-nandana-made-me-mad-by-chintana claim
- Cowherd-boys-attached-by-games parallel-image